地道美语听力播客:肇事者逃逸应该怎么处理?
日期:2019-06-19 16:23

(单词翻译:单击)

i%t[1Nq&t!z^=|tNOUSau1P.ovjq

中英文本

Xhp|9oyGOoqFr.tC

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

YSNHLm2IH0D1

kd%Jx@NC5|.13-u67P,t

bJeyF4;eaM*2

Flora: What happened to my car?!
佛罗拉:我的车怎么了?!
Saul: I saw it happen. A car came around the corner and hit the back of your car.
索尔:我知道怎么回事R9i%Aekx[~0!;t。一辆车拐弯的时候撞上了你的车屁股%[B5%^LKK=et,R
Flora: Didn’t the driver stop?
佛罗拉:肇事司机没有停车吗?
Saul: No, it was hit-and-run. The driver just took off. He was driving like a bat out of hell. It looks like he caused some damage.
索尔:没有,这是一起肇事逃逸+dnm-!D01mf0j。司机刚刚离开%dh2dsGN;o。他开得飞快*x(|tJXI5hkdg+y+。看来他造成了一些伤害P4Rt]82odAEIOY%sUZ8

Cx0ufm,.hm@5W1

podm190619.jpg

.!U+IB!]69F#Ll[qCY.5


Flora: Some damage?! My car is totaled. I hope whoever it was gets his license revoked. Better yet, I hope the judge throws the book at him and he does jail time. But how are the police going to catch someone who leaves the scene of the crime like this? That guy must be a real jerk!
佛罗拉:一些伤害?!我的车全毁了t_ogwx7(UI_Y+Rp1。我希望肇事者能被吊销驾驶证zd%L#3XVpocZbd(+。这还不够,法官应该把驾驶证甩到对方脸上并关押他e(pGQg!^eEpA.,eu。但是警察要怎么逮捕这种逃离作案现场的肇事者?这家伙一定是个混蛋!
Saul: Take it easy. Maybe he just panicked. It’s probably his first offense. Maybe he’s young and just learning how to drive.
索尔:别紧张]U];+hpwG9Yn]。也许他只是有点慌GDz.ZImcHe.。也许这是他第一次遇到事故ok[74r4mN+Gd=V&^。也许他年龄小,刚学会开车ye!cZE.Up()^Ug7I
Flora: Maybe...Hey, why are you defending the driver?
佛罗拉:也许...嘿,为什么你帮着司机说话?
Saul: Well...
索尔:呃...
Flora: You know the person driving the car, don’t you? You’re not an innocent bystander. You’re trying to talk me out of calling the police!
佛罗拉:你认识肇事者是吗?你不是一个无辜的旁观者1VAE[RglNNs0RC。你想说服我不要报警!
Saul: Well, I have this nephew who sometimes borrows my car, and he drives too fast. He did hit your car, but it’s a simple fender bender.
索尔:嗯,这是我侄子,他有时会借我的车,他开得太快了m%].*~xqiq,!Y。他的确撞了你的车,但只是个小事故N]FnEFjiUxf]
Flora: Fender bender?! My car is totaled.
佛罗拉:小事故?我的车全毁了H^Vd@rKxy)9*5sXK
Saul: I’m sure it’s not as bad as it looks. If you don’t call the police, I’ll make sure it’s repaired. It’ll be as good as new.
索尔:我确定情况并不像看上去那么糟RAJBFp+5s3~oR。如果你不报警,我一定会把它修好kym*Io[*oWkKCSG!~A。就像新车一样i&!5qD^(w@
Flora: Are you trying to pull a fast one on me?
佛罗拉:你是不是想骗我吗?
Saul: No, not at all. I’ll get your car fixed, right after I wring my nephew’s neck!
索尔:不,没这意思vnW(i9!M,ZN6Ss。待我严惩那个小崽子后,再帮你把车修好!

8rI#.gEC)C

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

9m48[oq7^I*aP

重点讲解

H=i_RwMo=bCr7Kbe!twA

VM,yv&G^(Bp-RLJ_^cK

1.pull a fast one on sb 欺骗某人

e.Ds|BU+wh

He had been trying to pull a fast one on his co-producer.
他一直在设法占他的合伙制片人的便宜vu*X*Zg[!NiWB9MhK]0b

TgJcui4zAiR[_mt

BLmAlal1KchpHZ%

2.talk out of 说服某人不要做某事

pM3l77m;]|h]+Rj.9y|

My mother tried to talk me out of getting a divorce.
我妈妈试图劝我不要离婚USK%B1tJ8~F%q|Ok

%B9ZGeOT_%rz

vVHbAq0ErHw8T(s&P

3.fender bender 轻微交通事故

cPTg%6Klh1|*gZRQ

But then "I got behind the wheel after a night without sleep and got into a fender bender."
但后来,“经过一个无眠夜之后,我开车出了个小事故0S@tNgFU52eFOYk;(cF=。”

@*&bWgAhgjWp%3].lrgN

xdbzOrG(;sp+*

4.came around the corner 拐弯

Kf)b=Uoi*q,bB;

As the bus came around the corner, it collided with a van.
公共汽车在转过街角时与一辆货车相撞RgZr(;I@Slc_ULtQGyFs

N#xqZBzlR3

-n@ZxSfpO*ZN_gXpnCVe84ygWij,Q&2_G4uejU@E%&D1+Ma[
分享到
重点单词
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • drivesn. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)
  • scenen. 场,景,情景
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • wheeln. 轮子,车轮,方向盘,周期,旋转 vi. 旋转,转动
  • bystandern. 旁观者
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻