读者文摘:美国最棒的路边景观(1)
日期:2019-06-12 17:09

(单词翻译:单击)

N=h4I0Gu1#.h-IoS7JNAs)Vl5&%,C

中英文本

V)VIv5m_AfDSD&d

My husband and I were driving down I-65, still in Tennessee but near the Alabama border, when a statue of a giant chicken caught my eye.
我和丈夫开车沿着I-65号州际公路行驶时,在田纳西州、但靠近阿拉巴马州边界的地方,我看到了一个巨大的鸡的雕像xyxR,d@6ck-zq]XqZ(ZM
It was standing in front of a truck stop near Elkton.
它矗立在埃尔克顿附近的一个卡车站前4D6LPb6+N2MCjG
I am grateful to be married to a man who will instantly pull off the highway when someone says, "Hey, let's take a selfie with that chicken!"
我很感激能嫁给这样一个男人,他会在某个人说“让我们和那只鸡拍张照片吧”的时候,立即驶离高速公路!7(1@uE,iga
That particular chicken is an advertisement for the Shady Lawn Truck Stop's fried-chicken plate. It is wearing a chef's hat.
那个特别的鸡的雕像是阴暗的草坪卡车站的炸鸡的广告ixYmaP7]alt1J;。它戴着厨师帽lLy=uc#[7|1i~4
Its wings hold a giant fork and a giant carving knife underneath them. The combination makes for a troubling message:
它的翅膀下夹着一把巨大的餐叉和一把巨大的切肉刀fFg8s]ygT]Y=#eY-jQ-。这一组合传递出了一个令人不安的信息:
chicken as both dinner and diner. It is also covered with graffiti, mostly people's names but also an exhortation to "Read More."
晚餐和用餐者都是鸡_;DCRgjN8hVqJ6|sF。它也布满了涂鸦,大多是人们的名字,但也有“多读书”的劝诫,-,8LvMygI
Unlike the existential conflict at the heart of the chicken's identity, that's a message I had no trouble decoding.
不像既存的鸡的身份的核心冲突,我轻易地就把这个信息破解获取了X)a3t#l)FyaxM~k~S
Between Nashville and the Alabama Gulf Coast, where my husband and I were heading, there are quite a few unusual roadside attractions.
在纳什维尔和我丈夫和我要去的阿拉巴马海湾沿岸之间,有一些不寻常的路边景点eG]c3T#1#ptr)WY_OpV
An actual NASA Saturn rocket, all 168 feet of it, is posed as if for blastoff at the Alabama welcome center near Ardmore.
在阿德莫尔附近的阿拉巴马欢迎中心,一枚真正的NASA土星火箭,全部168英尺长,摆出要发射的姿势w0Aw6-)yhmeO7aQ-Wo
The Ave Maria Grotto, where a Benedictine monk built 125 miniature replicas of famous buildings, religious sites,
圣玛利亚石窟,一位本笃会修道士在这里建造了125个著名建筑和宗教遗址的微型复制品,
and shrines—all made in part from found objects such as cold cream jars and toilet floaters—occupies a four-acre park in Cullman.
还有神龛——部分是由发现的物品制成的,比如冷奶油罐和马桶漂浮物——占据了卡尔曼一个四英亩的公园E;)vf5iiUvg.Wa_~
Fifty-five miles south of this "Jerusalem in miniature," in Birmingham, the cosmology goes back even further.
在这个“迷你耶路撒冷”以南55英里的伯明翰,宇宙学可以追溯到更远的地方C%[L^A!(9z9.
Rising above the city is a mammoth statue of Vulcan, the Roman god of fire and the forge.
矗立在城市上空的是一座巨大的火神雕像,即罗马的火神和锻造之神ptWfRVBh5,4i

y5ayg=W2#o+

美国最棒的路边景观(1).png

)lCC;paVZf=U9hC

It is the world's largest castiron statue, but during the years when I was growing up there, its fame lay primarily in its peculiar attire:
它是世界上最大的铸铁雕像,但在我在那里长大的那些年里,它的名气主要来自它独特的服装:
Vulcan is wearing nothing but a blacksmith's apron and knee-high sandals, and his bare buttocks shine a moon right at the adjacent city of Homewood.
火神只穿了一条铁匠的围裙和一双及膝的凉鞋,赤裸的屁股正对着霍姆伍德附近的城市闪耀着月光,QYTzh]OeZ~J_E#
Perhaps because that image is still fresh in mind by the time drivers on I-65 reach Chilton County, center of the Alabama peach-growing region,
也许是因为司机在I-65州际公路上行驶至阿拉巴马州桃树种植区的中心奇尔顿县时,那幅画面依旧清晰,
it's hard not to see a connection between Birmingham's famous landmark and Chilton County's water tower, which was built in the shape of an authentically cleft peach.
所以,人们不难领会到伯明翰的著名地标和奇尔顿县的水塔之间的联系=Q=8iBnxkFI_a+EDggHW。水塔是以一个真正的裂口桃子的形状建成的SAo90XZrMnXK(9]PUO
Ten miles down the road, as if to punish such thoughts, there's a billboard directing motorists to "GO TO CHURCH or the Devil Will Get You!"
沿着路再走十英里,会出现一块广告牌,上面写着“去教堂,否则魔鬼会抓住你的!”这仿佛是为了惩罚刚才的想法@sjx2C4~;T*ms
that graced the interstate near Prattville for many decades before a storm knocked it down in 2016.
这个广告牌为靠近普拉特维尔的洲际公路增色不少,直到2016年一场暴风雨把它刮倒了Yj%Hya4sf1e
In 2017, heavy rains kept the surrounding soil too wet for the necessary repairs.
2017年,大雨使其周围的土壤过于湿润,无法进行必要的修复9_lH8+&RJ8p;n
"The devil is trying to knock it all down, but we're going to get it back up," the son of the Montgomery man who first erected the billboard told a reporter.
第一个树立广告牌的蒙哥马利男子的儿子告诉记者,“魔鬼想把他们全部击倒,但是我们想把它再次立起来u45C1t+hiENSra。”
Satan apparently lost the battle last year: The sign is now back in place, the original red-tailed devil intact.
很明显,撒旦在去年的战役中失败了:“这个标志又重新立了起来,原来的红尾魔鬼完好无损L@fpjcl9iWYZw=&b[
And the monstrous red scythe the devil is holding could surely take even the Elkton chicken's carving knife in a fight.
而手持巨大的红色镰刀的魔鬼,在一场战斗中,甚至可以夺走埃尔克顿鸡的切肉刀+Js)cVx2b6k#A

KSU+_N#4x!E@H3(sQ=

重点讲解

sC|dn]@VTZB5gqNDd

1.catch my eye吸引了我的眼球
The beautiful flowers catch my eye when I am crossing the city garden.
当我穿过城市公园的时候,那些美丽的鲜花吸引了我的目光NbHd*IpQPENaSaV
2.pull off赢得;脱下
The National League for Democracy pulled off a landslide victory.
国家民主联盟取得了压倒性优势的胜利3xK#*tIowU
3.knock down击倒;拆卸
Why doesn't he just knock the wall down?
他为什么不索性把墙拆掉?

F#S&BtuG)[~


]#GrUx*yrtQnIQ2X

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载QUn;ZQ#]8R.ld

5(3bvo8bb_j&eTAfFzc#s.rJc5xnc]SZPc_THh^[ar5Y;EQrO
分享到