冰与火之歌系列之《列王的纷争》第284期:丹妮莉丝(14)
日期:2019-05-28 12:50

(单词翻译:单击)

Across the tent, Rhaegal unfolded green wings to flap and flutter a half foot before thumping to the carpet. When he landed, his tail lashed back and forth in fury, and he raised his head and screamed. If I had wings, I would want to fly too, Dany thought. The Targaryens of old had ridden upon dragonback when they went to war. She tried to imagine what it would feel like, to straddle a dragon's neck and soar high into the air. It would be like standing on a mountaintop, only better. The whole world would be spread out below If I flew high enough, I could even see the Seven Kingdoms, and reach up and touch the comet.
营帐另一边,雷哥展开绿色双翼,振翅飞起半尺,然后摔落在地毯上。它一坠地,便愤怒地甩动尾巴,仰头尖叫。如果我有翅膀,也会想飞吧,丹妮心想。古代的坦格利安王族每每骑乘巨龙远赴沙场。她试图想像骑在龙背上遨翔天际会是怎样的感觉。应该就像站在高山颠峰,只是比那更好,全世界都在脚下延展。如果我飞得够高,就能看到七大王国,还可以伸手触摸彗星。
剧照

Irri broke her reverie to tell her that Ser Jorah Mormont was outside, awaiting her pleasure. "Send him in," Dany commanded, sand-scrubbed skin tingling. She wrapped herself in the lionskin. The hrakkar had been much bigger than Dany, so the pelt covered everything that wanted covering.
伊丽打断她的白日梦,告诉她乔拉·莫尔蒙爵士在外求见。“叫他进来。”丹妮吩咐,刚被沙擦过的皮肤还有些刺痛。她披上狮皮,赫拉卡的体型比丹妮大得多,所以毛皮遮住了所有该遮住的部位。
I've brought you a peach, Ser Jorah said, kneeling. It was so small she could almost hide it in her palm, and overripe too, but when she took the first bite, the flesh was so sweet she almost cried. She ate it slowly, savoring every mouthful, while Ser Jorah told her of the tree it had been plucked from, in a garden near the western wall.
“我带了一个桃子给您。”乔拉爵士边说边跪下。桃子小得可以藏进她掌心,并且有些过熟,可她才咬了一口,便因甜美的果肉而差点叫出声来。她慢慢地吃,一口一口,细嚼慢咽。乔拉爵士解释说,这是在西面城墙附近的一个花园里摘来的。

分享到