人物:令人震惊的生存故事:我的前任两次想杀我
日期:2019-05-19 19:43

(单词翻译:单击)

x0N~tE]B6O=y^9bl68zv2qXLi

中英文本

A Shocking Survival Story: My ex tried to kill me twice

令人震惊的生存故事:我的前任两次想杀我

Tiffany Mead survived her husband's brutal attack—and still wasn't safe. Now she wants others to know they can escape

蒂芙尼·米德从她丈夫的野蛮袭击中幸存下来,但仍然不安全PjeZT1a)b~~ZO(HH。现在她想让其他人知道他们可以逃脱

With one hand on the steering wheel of her purple PT Cruiser and her other hand wrapped around her throat in an attempt to slow down the bleeding, Tiffany Mead's only goal was to survive.

蒂芙尼·米德一只手握着她那辆紫色PT漫步者的方向盘,另一只手按着她的喉咙,试图减缓流血,她唯一的目标就是活下来NlQSJ_RKmNjs

Her estranged husband Kris Ertmann had slit her throat and was now sitting in the passenger seat, forcing her to drive through the winding roads north of Salt Lake City while the blood poured down her chest and pooled beneath her car seat.

她分居的丈夫克里斯·厄特曼(Kris Ertmann)割断了她的喉咙,现在坐在副驾驶座位上,迫使她在盐湖城北部蜿蜒的道路上行驶,血液顺着她的胸部流了下来,在她的车座下淤积#,s,X2.*]aO

"You could hear it. Drip. Drip. Drip," she says. She glanced at their youngest son, Noah, then 2, sitting quietly in the back seat and vowed to stay strong.

“你能听到[jFy~V23rUMkscH=v。滴5e)wdMycApm5|cnCK5d。滴8FnT~P^oLhfPw52J。滴,”她说zV7Y;bVayeVDsoK(M。她瞥了一眼他们最小的儿子,诺亚,当时只有两岁,静静地坐在后座上,她发誓要坚强Oi6+#m9yTcAi

"I didn't scream because I didn't want the last thing Noah remembered of his mom was her screaming the night she was murdered."

“我没有尖叫,因为我不想让诺亚想起他妈妈的最后一件事,就是她被谋杀当晚的尖叫)+)O]2q3zEY_*3DVPX。”

Eventually Ertmann allowed Mead to call 911 as long as she agreed to reconcile with him and tell dispatchers that she had tried to kill herself.

最终,厄特曼允许米德拨打911,只要她同意与他和解,并告诉调度员她曾试图自杀*@jQ6r5YEF|nv

生存

When she later told first responders the real story—that Ertmann had attacked her when she met with him to discuss child support for Noah and their other son Wyatt, 3—Ertmann was charged with attempted murder.

当她后来告诉急救人员真实的故事时——当她和厄特曼见面讨论诺亚和他们的另一个儿子,3岁的怀亚特的抚养费时,厄特曼攻击了她,厄特曼被控蓄意谋杀d.!eq%N^IGSL.ugXT4F

"I felt relieved," she says of that night in July 2013. "I thought, 'If I'm not safe while Kris was in jail, I'm never going to be safe again.' "

“我感到如释重负,”她谈到2013年7月的那个晚上时说ULkYqYkn3PdfP=t=~;!o。“我想,'如果克里丝在监狱里的时候我不安全,我就再也不会安全了z[D#7hDaWx%oRJP。’”

It would turn out to be an eerie premonition. Ertmann's determination to kill Mead is featured in an upcoming episode of Oxygen's new true-crime series Murder for Hire, premiering April 7.

这是一个可怕的预兆#_yy7O43;,@-Z8。在即将于4月7日首播的氧气真人犯罪新剧《谋杀出租》(Murder for Hire)中,埃尔特曼决心杀死米德将成为其中的一个亮点f;_.50De&[,bIH

Despite being behind bars, Ertmann, now 31, would persuade a fellow inmate to pose as a friend of Mead and write a letter to a judge claiming Mead actually had tried to kill herself.

尽管身陷囹圄,现年31岁的厄特曼还是会说服一名狱友冒充米德的朋友,并写信给一名法官,声称米德实际上曾试图自杀=qTuZ~,@@=!L[HTpXQ

Even after that ploy was uncovered, Ertmann was relentless, trying to hire multiple people, including an undercover police officer, to carry out a hit on his ex-wife.

即使在这一阴谋被揭露之后,厄特曼依然毫不留情,试图雇佣包括一名便衣警察在内的多人对他的前妻实施袭击WUsg(f8*rPu8

In 2014 Ertmann pleaded no contest to one count of criminal solicitation to commit aggravated murder and one count of aggravated assault.

2014年,埃尔特曼对两项指控均未提出抗辩,一项指控是涉嫌严重谋杀,另一项指控是严重攻击V!=AH+jq)1]ZHK6l

"I'd never seen anything like this," says Davis County sheriff department captain Jennifer Daley. "Tiffany is a shining example of somebody who can survive the unthinkable."

“我从来没有见过这样的事情,”戴维斯县治安部门队长詹妮弗·戴利说n;_Qe~^lOc].。“蒂芙尼是一个光辉的例子,说明一些人可以在无法想象的情况下生存下来CU2xbJqu)fv!。”

Today, Mead, 28, gets strength from her sons Noah and Wyatt, 8 and 9, and her new husband, Matt, who calls her Wonder Woman for her "superhero" bravery.

如今,28岁的米德从她8岁和9岁的儿子诺亚(Noah)和怀亚特(Wyatt),以及她的新婚丈夫马特(Matt)那里获得了力量+r1eJocB-qi~M&+D^d=F。马特称她为神奇女侠(Wonder Woman),因为她有“超级英雄”般的勇气sRZT3O)xv%qX

"She is so resilient and so strong," he says, though he admits he knows she still struggles.

他说:“她很坚强,很有韧性Fm0RX4,=%K!X4N].98。”不过他承认,他知道她仍然在挣扎~&2@A[f&VGJG2

"The healing process is very much ongoing." Sometimes, Mead says, she is hit with new fears as she looks back on what she endured at the hands of her ex.

“治疗过程正在进行中PSKTQFDhngl[9k.fNZ2。”米德说,有时候,当她回顾她在前任手下所承受的痛苦时,她会产生新的恐惧ICGYphk)XmVs=l2L

"I'm mad at Kris that he thought the only thing he could do was kill me," she says. "He just couldn't let it go. People break up all the time, and most of those people don't go and kill each other because they can't give it up."

“我很生克里丝的气,他以为他唯一能做的就是杀了我,”她说E#6V5=%p=._V2HjE4;。“他就是无法释怀kiT,EuqzQs2x*%CJ)y。人们都会分手,但大多数人不会因为无法放弃而去自相残杀eut76vOp[RmU_。”

She hasn't yet decided how much of the story she will share with her sons, who she says haven't yet asked much about the scar that is her constant reminder of that horrific night.

她还没有决定要和儿子们分享多少故事,她说儿子们还没有问她关于伤疤的问题,那是让她不断想起那个可怕夜晚的伤疤t[1YhzvKB#xmm|b

"If I could wear turtlenecks every day, I probably would," Mead says.

米德说:“如果我能每天穿高领毛衣,我很可能就会想起来qq5Twa62z=SWPLh.C。”

"Every time people ask me what happened, I don't know what to say. People want to believe that stuff like this doesn't happen, but it does."

“每次人们问我发生了什么事,我都不知道该说什么XUR0k0_SveOH。人们希望相信这样的事情不会发生,但它确实发生了=*+Ok4UlDP-flFwk,O,。”

It's a truth she wants women everywhere to understand, along with the fact that there is help out there.

她希望世界各地的女性都能理解这一事实,同时也希望能得到帮助l8+u.L~egn4bb|~v1

"I want people to realize they can leave a violent relationship," she says. "I want them to know this can happen to anyone."

“我希望人们意识到,他们可以离开一段暴力的关系,”她说QD7KTr76L6UKY=。“我想让他们知道,这可能发生在任何人身上SqRj8^Av(MG^t]&#H。”

1lk~@bzrht@qtT@o8O

重点讲解

j)Dqp(rPM_(r+a

1.dispatcher调度员

U+X0k-C3l&V4a#SI

H2t*[VCCNr

The police dispatcher received the call at around 10:30 a.m.

HBxhuarP6%RqQtu!d3

警察局的调度员在早上十点半左右接到电话[9.he6#jZt;V2

fKqJxhk[T(iEv

]N53-T9YryuV#b(^B

v@N#.*TSV_


8M5UQ8PqftS

2.turtleneck高领毛衣

Ytx[iirmO0)y9X9!

1=GM1gj8^Jmfi[

I wore a turtleneck to keep my neck warm.

Lo^#Gd7bn=JwTRd9S0Ok

我穿了一件高领毛衣来温暖我的脖子3T)0FqEu_2fl_36z

%DhQ4E&lu!*


MRfZXr3T]ysIMAhV5

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载=ItdWz||eq+[r

^)-3G,Gtj]a8KWZ


_2z3GZH[SI7-A9.[CC9Fc.+FIG|Zi2g4]b^7T+L^+FqB2n
分享到
重点单词
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • contestn. 竞赛,比赛 vt. 竞赛,争取 vi. 奋斗
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • premonitionn. 预告,预感,征兆
  • determinationn. (正式)决定,规定,决心,测定,定位
  • constantadj. 经常的,不变的 n. 常数,恒量
  • persuadevt. 说服,劝说
  • braveryn. 勇敢
  • ployn. 花招,手段
  • healingn. 康复,复原 adj. 有治疗功用的