冰与火之歌系列之《列王的纷争》第253期:席恩(18)
日期:2019-04-27 12:54

(单词翻译:单击)

It drenched his hair and ran over his forehead into his eyes. Sheets washed down his cheeks, and a finger crept under his cloak and doublet and down his back, a cold rivulet along his spine. The salt made his eyes burn, until it was all he could do not to cry out. He could taste the ocean on his lips. "Let Theon your servant be born again from the sea, as you were," Aeron Greyjoy intoned. "Bless him with salt, bless him with stone, bless him with steel. Nephew, do you still know the words?"
海水浸湿了他的头发,从额头流进眼睛,自双颊淋下,渗进他的披风和外衣,淌到背上,宛如一条冰冷小河直下背脊。海盐刺痛了他的眼睛,他只能拚命忍住不叫出声。唇上,他尝到海洋的味道。“让您的仆人席恩如您一般自海中重生!”伊伦·葛雷乔伊吟诵,“给予他海盐的祝福,给予他坚石的祝福,给予他钢铁的祝福。侄儿,你可还记得祷词?”
What is dead may never die, Theon said, remembering.
“逝者不死。”席恩想了起来。
What is dead may never die, his uncle echoed, "but rises again, harder and stronger. Stand."
“逝者不死,”叔叔应道,“必将再起,其势更烈。起来吧。”
剧照

Theon stood, blinking back tears from the salt in his eyes. Wordless, his uncle corked the waterskin, untied his horse, and mounted. Theon did the same. They set off together, leaving the inn and the harbor behind them, up past the castle of Lord Botley into the stony hills. The priest ventured no further word.
席恩站起身,眨眼忍住泪水。叔叔一言不发地塞上水袋,解开马缰,骑了上去。席恩也跟着做。两人离开旅店和码头,经过波特利头领的城堡,进入岩石丘陵。僧侣一句话也没再说过。
I have been half my life away from home, Theon ventured at last. "Will I find the islands changed?"
“我半辈子远离家园,”最后席恩忍不住了,“岛上是不是变了很多?”
Men fish the sea, dig in the earth, and die. Women birth children in blood and pain, and die. Night follows day. The winds and tides remain. The islands are as our god made them.
“男人从大海捕鱼在土地耕作然后死掉,女人躺在鲜血与苦痛的床铺上挤出短命的孩子。日升月落,风潮依旧,诸岛便是神所创造的模样。”

分享到