第11期 "600岁网红"已成精? 故宫开启花式庆生(1)
日期:2019-04-23 16:52

(单词翻译:单击)

最近故宫可是成了名副其实的网红,上元灯会门票“秒光”、票务网站凌晨瘫痪、各种萌萌哒纪念品纷至沓来,让人对中国古建筑的热情被撩到了史无前例的新高度。
故宫已成精。但素…离你会用英语描述古建筑,还有多远?
学会这两小节表达,你也能成精,因为,建筑是除了法律以外,雅思口语里最难的话题。
“见天地,见众生,见自己”?你不用。你描述好建筑,就再没谁能阻挡你奔向通关的脚步了。
Alex和Julie今儿还真帮定你了,不谢。

和一票文物、古迹一起展出为故宫庆生的,就包括节目中提到的国宝《清明上河图》:
the painting of the Riverside Scene at Qingming Festival

Q&A Round 1
Julie: Alex, do you know why people get so keen on The Forbidden City?

Fengshui 'Feng Shooey',风水,就是那个让老外很不明觉厉的东东,中国人自己也有点儿。

A period drama set in xxx Dynasty 宫廷剧

《延禧攻略Story of Yanxi Palace》

《如懿传Ruyi's Royal Love in the Palace》

《唐顿庄园Downton Abby》

Q&A Round 2
Julie: Have you been to any imperial palaces? What impressed you most?

I can talk about this topic all day. 关于这个话题,我可以说一整天。我知道你不敢跟考官这样讲,其实没什么,人家知道你只是客气啦。

What impressed me most was the size.
这个主语从句要学起来,what gets me most讨厌/what i like most喜欢……都是类似的超地道表达。

They emphasize power and magnificence. 他们让人感受到强烈的皇权和尊贵。在脑子里字字对译确实会带来一种欲哭无泪,所以,不要!

Emphasize, or place emphasis on 后者更文一点: 突出,强化

Magnificence: 就是传说中的a Wow-factor,让人真的很很很印象深刻的人、事、物。

Articulation: 对细节和精致的追求

Bilateral symmetry: 对称

The palaces emphasize articulation and bilateral symmetry.

Curves 曲线
Lines 走线
Patterns 印花,图案,纹理

I'm so impressed with the palaces! Look at the curves, lines and patterns. I think they really emphasize articulation and bilateral symmetry.

Alex对中国皇宫的精工细致和对称结构很是赞叹,让我油然而生一种自豪感呢。

Surroundings 周边,周边环境

The nature and the human beings are in harmony. 天人合一

Alex在这里被我不小心打断了,后面quiz还真是找补回来了,哼,狡猾狡猾滴。

他怎么虐我的?请听下集。

分享到