时代周刊:联邦调查局受审(2)
日期:2019-04-08 10:58

(单词翻译:单击)

WnB^F+~LoxJgGceP9@|-RbsMX21

中英文本

YnYDf*uOj0_|!

coOq+W0)R~21sY3

There have been other painful, more public failures as well:
还有其他惨重还更广为人知的失败:
missed opportunities to prevent mass shootings
错过了预防大规模枪击案的机会,
that go beyond the much-publicized overlooked warnings in the Parkland, Fla., school killings;
而那些枪击案甚至比佛罗里达州的帕克兰校园枪击案还要严重,案发前,帕克兰高中曾多次收到(做好安全防范的)告诫,但都被他们忽视了,此事后来被媒体广为报道;
an anguishing delay in the sexual-molestation probe into Olympic gymnastics doctor Larry Nassar;
拖延对奥运体操医生拉里·纳萨尔的性侵调查拖延得让人抓狂;
and evidence of misconduct by agents in the aftermath of standoffs with armed militias in Nevada and Oregon.
还有证据表明FBI特工在与内华达州和俄勒冈州武装民兵对峙后存在行为不端问题7pj4G%snw;dbWlw8LK*2
FBI agents are facing criminal charges ranging from obstruction to leaking classified material.
联邦调查局特工正面临从妨碍公务到泄露机密材料的一系列刑事指控_Rq1x!BCmzJMSN0D=x
And then there's potentially the widest-reaching failure of all:
然而,该局最广为人知的失败之处可能在于:
the FBI's miss of the Russian influence operation against the 2016 election, which went largely undetected for more than two years.
未能成功阻止俄罗斯干预2016年的大选,而且,足足两年多的时间他们都基本没有发现俄方这一行动_K1P^xWw;Jy@B79CD)-
In the course of two dozen interviews for this story,
在为本期故事进行的24起采访中,
agents and others expressed concern
探员和其他人员都表示出了对下述问题的担忧:
that the tumult is threatening the cooperation of informants, local and state police officials, and allies overseas.
骚乱已经威胁到了为本期故事提供资料的知情人士,当地警官和州警官,以及海外盟友与本刊的合作ctFY39*G5lv|^wLR#n5!
Even those who lived through past crises say the current one is more damaging.
就连那些经历过危机的人也表示,这次的危机比以往那些更具破坏性CJpIR!3HW,T7Ey9NmPR
"We've seen ups and downs, but I've never seen anything like this,"
“我们也经历过起起落落,但这样的事情我还是头一次见,”
says Robert Anderson, a senior official at the FBI who retired in 2006.
2006年退休的FBI高级官员罗伯特·安德森表示1Osxf1gD5;qGHQ6
The FBI's crisis of credibility appears to have seeped into the jury room.
联邦调查局的信誉危机似乎还渗透到了陪审团内y8Va7vgK#pe
The number of convictions in FBI-led investigations has declined in each of the last five years,
在过去五年中,联邦调查局主导的调查最终定罪的案件的数量逐年下降,
dropping nearly 11% over that period,
同期下降了近11个百分点,
according to a TIME analysis of data obtained from the Justice Department by researchers at Syracuse University.
本刊对雪城大学研究人员从司法部获得的数据展开的分析显示-^N=A=sP|I
1

4!P@k^PPA(Ys^

"We've already seen where the bad guys and witnesses took look at those FBI credentials,
“我们已经知道那些坏人和目击者是在哪里查看FBI证件的了,
and it might not carry the same weight anymore," says O'Connor.
但这一点可能已经没那么重要了,”奥康纳说1GAG47MiET-
Indeed, public support for the FBI has plunged.
的确,公众对FBI的支持率已经大幅下降Zp^q0aEf6q@1~Ysw
A PBS NewsHour survey in April showed a 10-point drop—from 71% to 61%—in the prior two months
4月份PBS新闻一小时的调查显示,前两个月,认为联邦调查局这么做“也是想做好自己的工作”的民众
among Americans who thought the FBI was "just trying to do its job"
对该局的支持率就下降了10个百分点——从71%下降到了61%,
and an 8-point jump—from 23% to 31%—among those who thought it was "biased against the Trump Administration."
而认为这是“被特朗普政府的偏见”的民众的支持率则攀升了8个百分点——从23%跃升到了31%]FUy|hC4#UHCOdi-,

%;%yoXbxN#dO%Gs

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载503jes2e9ZHFzy1
重点讲解

(wOEf)q%F~Sk9E~+BLr

oCd]mqG7&)+VmHfBxG

_m-cvy+o)EQP

1. go beyond 超出;超越
This was the product of a few editors working behind closed doors, but the stir it created went beyond our initial expectations.
这只是几个小编辑闭门造车的结果,只不过引起的动静超出了我们当初的预料&;ro1b.IOOV

2. in the aftermath of 在……之后
In the aftermath of a violent civil war, the beleaguered people harvested nothing but sorrow.
在充满暴力的内战结束后,受困民众得到的只有悲伤JTuN@x&;~*b)NTu38vd

3. standoffs with 和……的对峙
Since 1985, CINT members have negotiated domestic incidents such as the Cuban prisoner uprisings in Oakdale and standoffs with religious zealots in Marion, Utah.
自1985年以来,CINT成员已经促成了多起国内事件,比如奥克代尔的古巴囚犯起义,以及与犹他州马里恩的宗教狂热分子的对峙sEjsQj[k*L7wlB15)&2P

4. express concern that 担心
Some have expressed concern that the unusual nature of this election might hamper the next president in the conduct of his office.
有些人担心这次特别的选举,会对下届总统推行政务造成不利的影响dFn&)q-lD(N,9=Or&

0@Vv0hB=7vQs+&#qs6


fx=LSxMXnyY_9]ywYoWP.v2xpqn#|+MhkYIN#~j#ckhCLFlHy(N
分享到
重点单词
  • credibilityn. 可信,确实性,可靠
  • potentiallyadv. 潜在地
  • hampern. 大篮子 vt. 阻止,妨碍
  • conductn. 行为,举动,品行 v. 引导,指挥,管理 vt.
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • prisonern. 囚犯
  • threateningadj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • obstructionn. 障碍,妨碍,闭塞
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵