地道美语听力播客:如何让午餐既营养又美味?
日期:2019-04-04 09:05

(单词翻译:单击)

OeT#P%=#+X)aAfO~w#vJiJ&8+T=0ze%+eq

中英文本

T;bxcj#!*.)O+3|~

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

lS_R-0F.Mh!v

T|a1f#rYV5jH1J

V&m(EQ|FLa]#NUn

sa%LGy)~P763b2

~le(|F.ZGF2u4h

Oy&d2XRLPVu!EtTU

3.Cqr4YEr2e

EtHCRCmsIZ;

Chris: What are you doing? Let’s get into the hot lunch line.
克里斯:你在干什么?咱们快排队吃午饭吧kQq*Rp~U9%NW
Sybil: See this lunchbox? My mom made me brown-bag it today. She says that the lunches served at school aren’t nutritious enough.
西比尔:看到这个午餐盒了吗?我妈妈今天给我做了个棕色的袋子)JLPAVREUl#W-hJGt-。她说,学校的饭菜不够营养FJhuoE#e@k.5w,k
Chris: That sucks. What did she make you?
克里斯:这糟透了6AvPrHAAfdRs。她给你准备了什么?
Sybil: A salad.
西比尔:沙拉dN8R90142[
Chris: Oh, gross. I really feel sorry for you. What else?
克里斯:哦,天哪G=ps;9^C_X%Qb。真为你感到难过K7gsRrxwIj^lz。还有什么?
Sybil: Let me see. There are some carrot sticks, too.
西比尔:我看看#t(OOg.MWQrA=0V&~L9。还有胡萝卜条laB3n8(_DYf9yl!v

f7T;Qan4y%ht91x

podm190404.jpg

w6.ai7C]0G,Aonve5I


Chris: Sucker! You should have thrown a fit. I wouldn’t have taken it lying down. Listen to me. You should ditch that lunch and buy lunch instead, like me.
克里斯:无语了!你应该大为恼火吧68%^l;*wkyr1mQCr;;;。我是决计不会吃这个的L^HK76)QY%lmv。听我的4v|6)[I.sJI-P。你应该放下那顿午餐,像我一样去买一份午餐8ZV0C(8vKzu08nFF~b
Sybil: I can’t. I don’t have any lunch money. Do you want to trade some of yours for mine?
西比尔:不行,我没钱买y;anwf873^_MhG。你愿意跟我交换着吃吗?
Chris: You’re dreaming. There’s no way I’m trading my pizza for your salad and carrot sticks.
克里斯:你做梦*6SJ9Rnn&w。居然妄想用沙拉和胡萝卜条换披萨,没门!
Sybil: Not even if I do your math homework?
西比尔:就算我帮你写数学作业也不行吗?
Chris: Math homework? Now you’ve got my attention.
克里斯:数学作业?我有点心动了W[BOI+^%%swb5@+*Pv-3
Sybil: Only if you give me the entire slice of pizza.
西比尔:前提是你把整块披萨都给我3JpPNG9nH=6YTF0i&
Chris: You drive a hard bargain. How about this? I’ll split the pizza with you, if you’ll do my homework.
克里斯:你真会讨价还价q-(Ud)YROrLzge。这样如何?你帮我写作业,我就跟你一起分享披萨*[,cER~ZaVdXxjKn[LC
Sybil: You must really think I’m a sucker if you think I’d agree to that!
西比尔:你一定认为我是个笨蛋才会同意这个条件!

.MOQ2^k|MRB8T_k)z

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

M2wK)*[F[f1]f~,f

重点讲解

9h+KnJSMxI(^p]

op)N6Cc1sjJ

1.There’s no way 没门

a(nU8KicQ#S

There's no way she could be Prom queen.
她不可能会成为毕业舞会皇后H#fjIxxlVw!

#Di5X~n_W,O

qCP]O=**7.aRbz5@

2.trade for 交换

amiN1=3H~o,HhrIFDNJ%

Kennedy mischievously suggested that professors ought to trade jobs for a time with janitors.
肯尼迪调皮地建议教授和看门人互换一段时间工作09S)IvU%ik=

s7CfR]uRa%^=

HTdsaC)H(NXcEbim

3.lying down 不反抗;乖乖就范

dQ(GtH]HWWk4,|%^(

Don't imagine that they'll behave themselves. They will not take their defeat lying down.
别以为他们会老实的,他们决不会善罢甘休qWLE[|IbJsoQ^^

CCySCo+~K8wvY998Q

B0^=jNQ5,];gc[!=-

4.drive a hard bargain 极力讨价还价

IpR8H#0X.ehbt*a6o^

I never have chances to drive a hard bargain.
我根本没有机会使劲讨价还价!

[=i,G13UG9li

69YoJy.[v.CT8x4h93t[@2,th(59yI69Ez.*gp2Y^2
分享到
重点单词
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • nutritiousadj. 有营养的,滋养的
  • slicen. 薄片,切片 vt. 切成薄片,削