冰与火之歌系列之《列王的纷争》第224期:戴佛斯(18)
日期:2019-03-29 12:50

(单词翻译:单击)

Davos sipped his ale to give himself a moment. The inn is crowded, and you are not Salladhor Saan, he reminded himself. Be careful how you answer. "King Stannis is my god. He made me and blessed me with his trust."
戴佛斯啜了口酒,为自己争取时间。酒馆里人很多,而你可不等于萨拉多·桑恩,他提醒自己,你一定要小心回答。“史坦尼斯陛下是我的神,他造就了我,他用信任来荣宠我。”
剧照

I will remember. Salladhor Saan got to his feet. "My pardons. These grapes have given me a hunger, and dinner awaits on my Valyrian. Minced lamb with pepper and roasted gull stuffed with mushrooms and fennel and onion. Soon we shall eat together in King's Landing, yes? In the Red Keep we shall feast, while the dwarf sings us a jolly tune. When you speak to King Stannis, mention if you would that he will owe me another thirty thousand dragons come the black of the moon. He ought to have given those gods to me. They were too beautiful to burn, and might have brought a noble price in Pentos or Myr. Well, if he grants me Queen Cersei for a night I shall forgive him." The Lyseni clapped Davos on the back, and swaggered from the inn as if he owned it.
我今早上注意到您了“我记住了。”萨拉多·桑恩起身,“不好意思,这些葡萄我是越吃越饿,而晚餐正在‘瓦雷利亚人号’上等着我呢,今天有胡椒碎羊肉和装了蘑菇、茴香与洋葱的烤海鸥。哈,过不了多久,咱哥俩便能在君临同桌用饭了吧?就让咱们在红堡大快朵颐,然后叫侏儒唱一曲欢乐小调。你面见史坦尼斯陛下时,麻烦帮我提醒他:等到下次新月,他欠我的又得添上二万三千金龙。他该把那些雕像给我才对,那么漂亮,烧了多可惜,运到潘托斯或密尔没准能卖个好价钱。哎,如果他让我和瑟曦太后睡一晚,我就打点折。”里斯海盗拍拍戴佛斯的背,大摇大摆地走出旅店,彷佛店是他开的。
Ser Davos Seaworth lingered over his tankard for a good while, thinking. A year ago, he had been with Stannis in King's Landing when King Robert staged a tourney for Prince Joffrey's name day.
戴佛斯·席渥斯爵士在酒馆里继续坐了一会儿,一边喝酒,一边想起了一年前的往事。当时他和史坦尼斯都在君临,劳勃国王为庆祝乔佛里王子的命名日,特别举办了一场比武大会。

分享到
重点单词
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • lambn. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人 v. 产羊羔
  • gulln. 鸥 n. 易受骗之人 vt. 诈欺,骗
  • dwarfn. 矮子,侏儒 vt. 使矮小 vi. 变小