时代周刊:时代百大人物 终极宇航员佩吉·惠特森
日期:2019-03-14 16:20

(单词翻译:单击)

_~Geyo|ygkq~[^ORONN=)lhuwREzSKBcoQ

中英文本

xfn6@UpHl&zv

4.z_kQmRn~7|qI9

Peggy Whitson THE ULTIMATE ASTRONAUT
佩吉·惠特森,终极宇航员
BY THOMAS PESQUET
托马斯·佩斯凯
(Time Notes: Pesquet is a French aerospace engineer and European Space Agency astronaut)
(注:佩斯凯是法国的一名航空航天工程师,也是欧洲航天局的一名宇航员)
An astronaut doesn’t scare easily.
宇航员是不会轻易被惊吓到的4jVbz%[a2BC
Yet when I learned that I would partner with Peggy Whitson,
但当我得知我的首次太空之旅就是和佩吉·惠特森搭档时,
the first female chief of the NASA astronaut office, for my inaugural trip to space,
她是NASA宇航员办公室的第一位女性主管,
I felt an unusual tinge of pressure.
我还是感觉到了超出寻常的压力P5QN;#s&i-Bc%G
I would have to meet a very high professional standard—that’s what her name means in the astronaut community.
我必须要达到非常高的职业标准——因为她的名字在宇航员圈子里就意味着这一点]6W79=!kuMaFN
I could only imagine the challenges she had to overcome,
我只能靠想象才能体会得到她必须克服的那些挑战——
moving from a farm in rural Iowa to academia to the International Space Station,
从爱荷华州农村的一个农场到学术界再到国际空间站,

eq4tO9coyUJka=Yd

1

d6f#r&89+4zCc5QD918g

cracking through the glass ceiling with every step.
她走过的每一步都是在突破当时的玻璃天花板,.i3P^.yd^R8n#_#
As we trained together—
我们一起受训的时候——
in a simulator in Russia, out in the wild for a survival exercise, underwater or in a jet—
在俄罗斯的一个模拟装置里,在野外,水下或在飞机上,进行生存训练——
I got to know Peggy up close.
我得以近距离地了解了佩吉%(([;#Rieks
She is by far the most hardworking and strong-willed person I’ve ever met.
她是我所见过的最勤奋、最坚强的人*-S*cUC,U]bGIi#sa
She never accepts limitations.
她从不接受限制E-Cs^AcCSrW22K|T
And she’s a genuinely good person: passionate but kind, fearless but gentle,
也是一个由衷的好人:她热情而善良,无畏而温柔,
with all the heart you want a leader to have, in order to follow her into battle.
还有着你希望能跟随她战斗的领导人的所有特质0u[85@iKqAuTL,
It’s no wonder that Peggy has almost single-handedly redeined the role of women in space exploration.
所以,她能勉强做到凭一己之力拯救女性在太空探索中的角色也就不足为奇了GBGr]S%J.HK
She is now the most successful astronaut in the history of the United States,
现如今,她是美国历史上最成功的宇航员了,
having spent a record-breaking 665 cumulative days in space
在太空中累计度过了破纪录的665天时间,
and contributing to hundreds of scientific experiments while she was there.
并在那期间为数百项科学实验做出了不小的贡献9GUGP5wW0f
I’m proud to consider Peggy a mentor and friend.
能视她为我的良师益友,我感到十分自豪UGw5f;4sEE)&vHR=HfFJ
And as I watch her legacy unfold,
看到她留给世人的精神财富继续流传,
and I see the looks on little girls’ faces when she speaks and the diference in their lives that she’s making,
看到她说话时小女孩们脸上的表情,以及她对小女孩儿们的生活的影响,
it reminds me that, yes, one can change history and make Earth a better place by going to space,
这些都提醒着我,是的,人是可以通过太空改变历史,让地球变得更加美好的,
because that’s what Peggy has achieved.
因为佩吉就做到了3j%Sohvywq9_W

wP&|[|]O0^!

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载8UgAfUp37*T
重点讲解

1LH*TP!X6j)0

th[Ay3&5(@-^TJ=FraF

RtLnaosteCkHUa,0c%e2

1. scare easily 容易受惊
My horse scares easily.
我的这匹马很容易受惊v)H-dKe;jC

2. partner with 和……合作
The company decided to partner with an American firm, Waste Management Inc., for China's first industrial landfill gas power plant.
因此,该公司决定和一家美国公司,废物管理公司合作,创建中国第一家工业化的垃圾填埋气体发电厂P]K=.DSdKtt

3. a tinge of 一点儿
There was a tinge of sadness in his tone as he mentioned the name.
当他提到这个名字时,语气有点悲伤J5qLbdldJb

4. up close 近距离地
I am honoured to have had the opportunity to see a Lynx up close and personal.
我很荣幸地能够有机会近距离看到这个猞猁DolSlFbAa3162EYf6

9&mS!!._n_KQE*~#


I7SNwkZKG_aa,TuFtFEDRoR@MEd9(SMrq]..#ZF,e
分享到
重点单词
  • unfoldv. 展开,开放,显露
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • opportunityn. 机会,时机
  • explorationn. 探险,踏勘,探测
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • legacyn. 祖先传下来之物,遗赠物 adj. [计算机]旧系统
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • ultimaten. 终极,根本,精华 adj. 终极的,根本的,极限的
  • passionateadj. 热情的,易怒的,激情的