地道美语听力播客:注意力很难集中怎么办?
日期:2019-03-14 11:46

(单词翻译:单击)

=wLmK)~.vd~fP^ESk@2bTW7_g|el*6

中英文本

U3SG0+|sIJa3Y

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

qt(PX]NPe=

Vagner: Aren't you supposed to be studying for the driver's test?
瓦格纳:你这会儿不是应该在为驾照考试做准备吗?
Liesl: I'm supposed to be, but I keep getting distracted. Reading this manual is deadly.
丽丝尔:本来是的,但我老是走神,Ko%cbSA.g。读这本小册子真是要命qsiS&8&hrM
Vagner: I know, but if you don't study, you'll never pass the test. Try to focus.
瓦格纳:我知道,但要是你不复习,就永远别想通过考试^U8AEm3jxM8o。试着集中注意力z.%*!(~5h2dtksX

8.B[QANG*peCHymfdb%C

podm190314.jpg

+5a3,WDK;4SL[do)


Liesl: I've tried to keep my mind on the rules of the road, but I'm having trouble concentrating. My mind keeps wandering and I'm almost ready to throw in the towel for today.
丽丝尔:我已经试过一门心思想着交通规则,但很难做到b**RRvVtDWf。脑子总是想着别处,今天差不多就放弃了OvGfAQll&jL^3)E;Rw
Vagner: No, you can't do that. You have to buckle down and learn what's in this manual. I'm here to crack the whip.
瓦格纳:不,你不能那样做vEG1IB,FnCfvVE2_NR[。你必须全力以赴,学习手册上的知识WB[PSg-A4P%#T。我就是来鞭策你的5L6RGeJNMP+.,*[!&
Liesl: What's in it for you? What do you care if I pass the driver's test or not?
丽丝尔:对你有什么好处?我能不能通过考试与你有什么关系?
Vagner: You can ask me that? I've been chauffeuring you around since I got my driver's license and I don't plan on doing it for one second more than I have to.
瓦格纳:这还用问?自从我拿到驾照后,就变成了你的司机H]sL]5DxV0=UT&gOrey。我可没打算再继续这样下去Gdt)&l1sjA(9M@-X*
Liesl: All right, all right, I'll study, but not because you're telling me to.
丽丝尔:好吧,好吧,我这就学,但不是因为听了你的话才学8_IF-wa6|r;v]QFqgk
Vagner: Oh, yeah? Then why?
瓦格纳:欧,是吗?那是因为什么呢?
Liesl: I want to see the look on your face the first time Dad gives me the car keys instead of you!
丽丝尔:真想看看老爸第一次把车钥匙给我时你脸上的表情]P7_ePqoeY2]M

my!O]BLB^20

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

^j4j1GGLVv_4Wtl

重点讲解

7w8Q(3d#pH1

|s~lXl[@)jW-&L0

1.driver's test 驾照考试

LtlL~Z[Fec[C#

I failed my driver's test three times.
我考驾照已经失败了三次SZKVx!sQ8c1=s_e0

#^;N;b,yX2OSZ(],TD

iiLLI[9sWrRG+|X

2.instead of 代替

yd0%lijDroMAf0

He offered to go instead of me.
他主动提出代替我去()bsdy5-KG

#Pr%PSYVY&C@y

Gq3KoMl;4W._K@

3.crack the whip 挥鞭子

x.t%ynx*OaG1~~WjmH

He tried to crack the whip, but it was of no use.
他试著挥那鞭子,但是无济于事7BAcF.E-[xL%xKjp~

3=&v0w[L|joBbH)cq

s[+M!Q9+fUDk0U~S

4.buckle down 全力以赴

W=5C]Ap~6pav7vsndp

We must buckle down ourselves until we complete the tower.
我们必须全力以赴直到我们完成了这座塔的兴建WtQqKRdpGuI

z7m[pszUxm]=Wg

Vpf=qdBF(0P&Ir=AOKD9LP&nYD2udBeweS_^t.Q!BK=Wa
分享到