冰与火之歌系列之《列王的纷争》第212期:戴佛斯(6)
日期:2019-03-17 12:55

(单词翻译:单击)

Melisandre was robed all in scarlet satin and blood velvet, her eyes as red as the great ruby that glistened at her throat as if it too were afire. "In ancient books of Asshai it is written that there will come a day after a long summer when the stars bleed and the cold breath of darkness falls heavy on the world. In this dread hour a warrior shall draw from the fire a burning sword. And that sword shall be Lightbringer, the Red Sword of Heroes, and he who clasps it shall be Azor Ahai come again, and the darkness shall flee before him." She lifted her voice, so it carried out over the gathered host. "Azor Ahai, beloved of R'hllor! The Warrior of Light, the Son of Fire! Come forth, your sword awaits you! Come forth and take it into your hand!"
梅丽珊卓一身绯红锦缎,披着血色天鹅绒长袍,眼睛和她喉际的大宝石一样红艳,彷佛起火燃烧。“据亚夏古书预言,长夏之后,星辰泣血,冰冷的黑暗将笼罩世界,在这个恐怖的时刻,将有一位战士自烈火中拔出燃烧之剑,那把剑是‘光明使者’,英雄之红剑,持有该剑者便是亚梭尔·亚亥转世,而他将驱离黑暗。”她提高音量,使在场群众都能听见,“受拉赫洛宠爱的亚梭尔·亚亥啊!光明的战士!圣焰之子!来吧!你的剑正等着你!拔起属于你的剑吧!”
剧照

Stannis Baratheon strode forward like a soldier marching into battle. His squires stepped up to attend him. Davos watched as his son Devan pulled a long padded glove over the king's right hand. The boy wore a cream-colored doublet with a fiery heart sewn on the breast. Bryen Farring was similarly garbed as he tied a stiff leather cape around His Grace's neck.
史坦尼斯·拜拉席恩像士兵上战场一样大步前进,他的两位侍从连忙跟随。戴佛斯看着儿子戴冯为国王右手戴上一只又长又厚的手套。男孩穿着乳白色上衣,胸前绣了一颗烈焰红心。拜兰·法林的衣着与之相仿,他为陛下在颈间围上一袭僵硬的皮革斗篷。

分享到
重点单词
  • dreadn. 恐惧,可怕的人,可怕的事 adj. 可怕的,可怖的
  • warriorn. 勇士,战士,武士
  • fleevi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝 vt. 逃避
  • stiffadj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的 adv
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • capen. 岬,海角,披肩
  • swordn. 剑,刀
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美