冰与火之歌系列之《列王的纷争》第159期:凯特琳(7)
日期:2019-01-22 12:55

(单词翻译:单击)

The Queen Regent and her son shall make no claims to taxes, incomes, nor service from my people, and shall free my lords and knights from all oaths of fealty, vows, pledges, debts, and obligations owed to the Iron Throne and the Houses Baratheon and Lannister. Additionally, the Lannisters shall deliver ten highborn hostages, to be mutually agreed upon, as a pledge of peace. These I will treat as honored guests, according to their station. So long as the terms of this pact are abided with faithfully, I shall release two hostages every year, and return them safely to their families." Robb tossed the rolled parchment at the knight's feet. "There are the terms. If she meets them, I'll give her peace. If not"—he whistled, and Grey Wind moved forward snarling—"I'll give her another Whispering Wood."
摄政太后母子不能向我的子民抽取税收、索讨贡赋或徵求劳役,必须立即解除我国领主与骑士向铁王座、拜拉席恩家族或兰尼斯特家族所立下之各种效忠、誓言、抵押、债务及义务。此外,在双方同意的名单中,兰尼斯特家应挑选十名出身显赫的贵族,前来奔流城作为和平的担保。我将依据他们的身份地位,以贵宾之礼相待。只要对方信守条约,我将每年释放两名人质,护送他们安然返家。”罗柏把卷轴丢到骑士脚边,“这就是我的条件。如果她接受,我就给她和平,若是她不接受,”——他吹声口哨,灰风立刻咆哮趋前——“我就让她再尝尝呓语森林的滋味。”
剧照

Stark! the Greatjon roared again, and now other voices took up the cry. "Stark, Stark, King in the North!" The direwolf threw back his head and howled.
“史塔克万岁!”大琼恩再次大喊,此时其他人也齐声附和,“史塔克万岁!史塔克万岁!北境之王万岁!”冰原狼往后甩头,放声长号。
Ser Cleos had gone the color of curdled milk. "The queen shall hear your message, my—Your Grace."
克里奥爵士脸上血色尽失,“我会把您的信件带给太后,大——陛下。”
Good, Robb said. "Ser Robin, see that he has a good meal and clean clothing. He's to ride at first light."
“很好。”罗柏说,“罗宾爵士,让他饱餐一顿,换上干净衣物,明天天明时分出发。”
As you command, Your Grace, Ser Robin Ryger replied.
“遵命,陛下。”罗宾·莱格爵士答道。

分享到
重点单词
  • pledgen. 保证,誓言,抵押,抵押品 vt. 保证,发誓,以
  • thronen. 王座,君主
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • pactn. 契约,协定,条约
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • knightn. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位