绿野仙踪(MP3+中英字幕) 第140期:美丽的瓷器城(3)
日期:2018-12-20 15:36

(单词翻译:单击)

and shepherds dressed in knee breeches with pink and yellow and blue stripes down them, and golden buckles on their shoes;
牧童穿着淡红色和黄色的短裤,垂着蓝色的绺条,他们有黄色的钮扣的鞋子;
and princes with jeweled crowns upon their heads, wearing ermine robes and satin doublets;
王子们戴着用宝石装饰的皇冠,穿着白鼬皮的长袍和闪光缎的紧身衣;
and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps.
还有滑稽可爱的小丑们,两边面颊上点着红的圆点,穿着皱边的长袍,戴着尖顶的高帽子。
And, strangest of all, these people were all made of china, even to their clothes,
最最奇怪的,恐怕是这些人们也完全是瓷做的,他们的衣服也是瓷的,

绿野仙踪

and were so small that the tallest of them was no higher than Dorothy's knee.
他们看上去是那样小,其中最最高的,还没有到多萝茜的膝部。
No one did so much as look at the travelers at first, except one little purple china dog with an extra-large head,
最初,只有一头紫色的狗,注意到这几个旅行者,它的头特别大,
which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again.
跑到墙根边,用一种极细的声音,向他们吠着,然后就走回去了。
"How shall we get down?" asked Dorothy.
多萝茜问:“我们怎么下去?”
They found the ladder so heavy they could not pull it up,
他们发觉梯子过于笨重,根本拔不起来,
so the Scarecrow fell off the wall and the others jumped down upon him so that the hard floor would not hurt their feet.
所以稻草人从墙上跳下去,其它的都跳落在他的身上,这样,不致让坚硬的地面,碰伤他们的脚。
Of course they took pains not to light on his head and get the pins in their feet.
当然,他们的脚不能落在稻草人的头上。否则,那些钉子戳进脚里,可是要受罪的。
When all were safely down they picked up the Scarecrow, whose body was quite flattened out, and patted his straw into shape again.
所有的都跳下来后,他们扶起了稻草人,他的身体被踩了好几次,变得非常扁平了,他们慢慢地拍着稻草,使他再回复原状。

分享到