走进政治卡通的奇幻世界
日期:2018-12-18 16:38

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

Matt Wuerker draws cartoons for a living.
马特·沃尔克以画漫画为生。
He is a staff cartoonist for Politico, an American political journalism outlet just based just outside Washington.
他为美国政治新闻媒体“政治”画漫画,这家公司就位于华盛顿外。
We're a strange mix of things in that we are making serious commentary on serious topics,
我们是奇怪事物的混合体,我们为严肃的事情进行严肃的评论,
but we're doing it not so seriously. And we get to draw our opinions with silly pictures.
但是我们并不是那么严肃地去做这个事情,我们用搞笑的图片来表达我们的观点。
The Pulitzer-Prize winning cartoonist says the main advantage of a political cartoon
这位获得过普利策奖的漫画家说政治漫画的主要优势是
is being able to communicate an opinion very quickly.
能够迅速地表达观点。
I can draw a picture and put in a little word bubble and you can read it in about four seconds and you get it
我可以画一幅画,加上一些对话泡泡,大概4秒钟你就能读完并理解意思。
It has to hit you in the face kind of hard and fast and you know it when you've been hit.
它又狠又快地打在你的脸上,而且你能感受到它的击打。
In this cartoon, for example, Wuerker was inspired by an iconic image
举个例子,在这个漫画里,沃尔克受到了这幅标志性图像的启发,
by American artist Norman Rockwell reflecting a traditional scene of American culture.
这幅图像来自美国艺术家诺曼·洛克威尔,这幅画展现了美国传统文化。
The cartoonist says over the years his craft has evolved.
这位漫画家说多年来,他的手艺不断改进。
When I started 40 years ago doing cartoons, an editorial cartoon was a black-and-white single-panel cartoon in a newspaper.
当我40年前开始画漫画的时候,评论性漫画就是一张在报纸上的黑白一格漫画。
And now cartoons can be color, they can be animated, they can be graphic novels that are political.
现在漫画就是彩色的了,可以变成动画形式,还有政治性的图像小说。
Like the 2018 Pulitzer Prize-winning work by journalist Jake Halpern
比如2018年普利策奖获得主的作品,它是由记者杰克·哈珀

df.png

and illustrator Michael Sloan currently on display at the Newseum in Washington.
和插画家迈克尔·斯隆完成,目前在华盛顿的新闻博物馆展出。
The series tells the story of two Syrian families harrowing journey from their homeland
这一漫画作品告诉我们关于两个叙利亚家庭的故事,他们离开家乡,历经艰苦
to the US where they settled as refugees in 2016.
来到美国,2016年他们以难民的身份来美国生活。
Patty Rhule is vice president of exhibits at the Newseum.
派帝·鲁尔是新闻博物馆展馆副主席。
Since the beginning of this country, editorial cartoons have been framing issues and framing debate,
自从本世纪开始,评论性漫画已经开始围绕问题和讨论展开,
from you know Ben Franklin, the Live Free or Die, the segmented snake that rallied the 13 colonies together.
比如本·富兰克林的“要么自由要么死”,还有被截断的蛇,它代表着将13个殖民地团结在一起。
So it's always been a part of this country and the world's way of freely expressing ideas and debate.
这是这个国家的一部分,也是世界自由表达观点和辩论的方式。
But free expression sometimes comes at a heavy price.
但是自由言论有时也会带来沉重的代价。
In 2015, Islamic terrorists attacked the offices of Charlie Hebdo, a French satirical magazine,
2015年,伊斯兰恐怖分子袭击了《查理周刊》办公室,这是一个法国的讽刺杂志,
after it published unflattering cartoons of the Prophet Mohammed.
它发表了关于先知穆罕穆德不招人喜欢的漫画。
Twelve people were killed in the attack, including several prominent cartoonists.
12个人在袭击中身亡,其中包括几位有名的漫画家。
And within their culture they are certainly entitled to be offended,
在他们的文化中,他们感觉受到了冒犯,
but they're not entitled to decide that they're gonna go to Paris and kill the people who created that cartoon.
但是他们没有权利到法国去杀害那些创作了这个漫画的人。
Many cartoonists have had to flee their country because they were brave enough to take on regimes or political figures.
很多漫画家不得不逃离他们的国家,因为他们敢于挑战政权或政治人物。
Wuerker hopes that in these troubled times, people will appreciate cartoons for what they are.
沃尔克希望在混乱时期,人们能够欣赏漫画本身的东西。
I think the good kind of political cartooning is something that slips in a really good political point
我认为好的政治漫画能够带有良好的政治观点,
with a certain amount of good humor and wit that people will process and hopefully won't make them angry but will make them think.
并带有好的幽默感和智慧,人们能够理解且不会感到愤怒,但是能够让他们进行思考。
Julie Taboh VOA news Arlington, Virginia
朱莉·塔布,VOA新闻,弗吉尼亚州阿灵顿报道

分享到