(单词翻译:单击)
Just a 20-minute flight north of St Croix is St. Thomas, the second largest island in the territory.
从圣克罗伊岛向北飞行20分钟就可以到达群岛上的第二大岛屿——圣托马斯岛 。
St. Thomas is home to the U.S. Virgin Island’s capital, Charlotte Amalie,
圣托马斯岛是美属维尔京群岛首府夏洛特阿马利亚的所在地,
a bustling port town which is often dominated by enormous luxury liners.
这座熙熙攘攘的港口城市,经常被各种大型豪华邮轮所占据 。
Catch the St. Thomas Skyride up the mountain to get commanding views of the vibrant port,
您可搭乘圣托马斯天空号缆车上山以俯瞰这座生机勃勃的港口,
or climb the stairs to Blackbeard’s Castle, a pirate watchtower built by the Danes in the 17th century.
或者爬楼梯登上丹麦人在17世纪建造的一座海盗瞭望塔——黑胡子城堡 。
Sharing this harbor view are grand manor houses which date back to the late 1600s.
与此遥相呼应的是建于17世纪末的大庄园 。
Gaze out from their intricate balconies, you never know, you might just spot a pirate ship.
从其设计错综复杂的阳台向外瞭望,你永远不会知道,你可能亦会发现一艘海盗船 。
Just a 15-minute drive to the east is Frydendal,
驾车向东行驶仅15分钟,即可到达弗莱登达尔,
a settlement that entices honeymooners and romantics with its beachside resorts and restaurants.
这里的海滨度假胜地和餐馆吸引了无数度蜜月者和浪漫主义者 。
Make your way to this side of the island to indulge in a little R&R;
你亦可到岛的另一边来放松一番;
with someone special, and perhaps even a cocktail or two.
与另一半一起时,或许再来一两杯鸡尾酒更为惬意 。
The east coast is blessed with abundant sandy beaches and calm, clear waters,
东海岸拥有丰富的沙滩和平静清澈的海水,
and chances are you’ll find a sheltered cove all to yourself.
你很有可能会在此找到一个完全属于自己的隐蔽海湾 。
Once you’ve explored St. Thomas, take the short ferry ride to St. John.
当你游览完了圣托马斯,即可乘坐短途渡轮去圣约翰岛一游 。
Step ashore at Cruz Bay, the largest of the island’s towns, and chow down on some traditional Caribbean fare.
在岛上最大的城镇克鲁兹湾上岸,一定不可错过传统的加勒比美食 。
Like its sister islands, St John was colonized by the Danes, whose once lucrative sugar plantations now lie in ruin across the island.
如同其它的姊妹岛屿一样,圣约翰岛也曾是丹麦人的殖民地,曾经利润丰厚的甘蔗种植园现如今已在全岛覆灭 。
The most famous of these is the Annaberg Plantation, whose mills fell silent when slavery was abolished.
其中最著名的便是安娜贝格庄园,自从奴隶制度废除后,这里的磨坊就永远地陷入了沉寂 。
Wander through the old slave quarters and crumbling windmill, which overlook Leinster Bay.
漫步于奴隶聚居区和摇摇欲坠的风车间,在此可以俯瞰伦斯特湾 。
Explore more plantation ruins just off the shoreline at Cinnamon Bay,
在桂皮湾的海岸线边,你可探索更多的种植园废墟,
where Mother Nature reclaims the time-worn stone structures with each passing year.
随着时间的流逝,大自然母亲每年都会风化一些古老的石头结构建筑 。
Step out from the forest’s shadows onto the sunlit sands of Cinnamon Beach.
走出森林的荫凉处,便会来到阳光普照的桂皮湾沙滩 。
From here, follow the coast back to Cruz Bay, where you’ll find one secluded beach after another.
从这里您可沿着海岸线回到克鲁兹湾,沿途你会发现一个又一个僻静的海滩 。
Despite past ravages of slavery and piracy, The U.S. Virgin Islands have become known for their pristine natural beauty and welcoming people.
尽管过去曾遭受过奴役和海盗的蹂躏,美属维尔京群岛仍以其原始的自然美景和热情好客的人民而闻名 。
They have healed and grown stronger with each passing generation, and are now the perfect port of call for relaxation, recreation, and rejuvenation.
美属维尔京群岛随着时间的流逝而愈合和成长,现在已成为了游客们放松身心娱乐的绝佳港湾 。