地道美语听力播客:请别让我在派对上尴尬
日期:2018-12-12 11:24

(单词翻译:单击)

9Uz~C^ulpC3(GMDfow81LHoRv74BDv&eh

中英文本

E-[XmL!Aj.

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

dYDgX,I+*As!4

evmd76#x0cZ&

Lois: Please don’t embarrass me at the party tonight.
路易斯:在今晚的派对上请别让我尴尬gA=MeAjov8x!srE
Roger: Me, embarrass you? I’d never do that.
罗格:我?让你尴尬?我永远不会那样做的,VI[.WK)eW2d&5t
Lois: You have, though, more than once.
路易斯:不过你已经做过不止一次了A].r#j7QVU
Roger: Name one.
罗格:那你说说buR4l!85J.=B_#

h=%Y!Hibf]3&k

podm181212.jpg

!]u4quSJK40=6|#


Lois: At the Johnsons’ party, you danced on the table while singing “I Am Woman”!
路易斯:在约翰逊的派对上,你在桌子上边跳舞边唱“我是个女人”gMNsub[i|Xs
Roger: I was being the life of the party. Everybody thought it was funny.
罗格:我是派对中活跃的人物#&*P-.s^)G3f7TRfi。每个人都认为很有趣ucDLlpwkA|E2pCC
Lois: It was humiliating! Didn’t you notice more than one person cringing and the awkward silence in the room when your song ended?
路易斯:很丢脸!你难道没有注意到不止一个人感到厌恶,当你唱歌结束的时候那种沉默很尴尬Wz@vxWYp-XTp.RJZM_DD
Roger: No, I didn’t, but I did notice Malik laughing his head off and the Johnsons smiling.
罗格:没有,但是我注意到马利克笑得前仰后合,而且约翰逊也在笑Yn|I350jnwx~,C1X4Q#e
Lois: That’s because Malik has your sense of humor and the Johnsons were humoring you. They were trying to put a good face on your impromptu performance.
路易斯:那是因为马利克有你那样的幽默感,但是约翰逊在迎合你而已Ug7yx7R3Mr)qh1d@)LU。他们尽量对你的即兴演出展现一个好脸色fC;OlgEC[s.0ZX.D5
Roger: I’m not going to be a wallflower just because you can’t take a joke. My exuberant personality is what gets us invited to so many parties.
罗格:我不想当个壁花(舞会中没有舞伴而坐着看的人),因为你开不起玩笑qI2%jSPr%;|Pl8Z@*4k,。也多亏我这活跃的性格,我们才能接到那么多次的派对邀请I7ycAj=^~27*(Yjmmk2G
Lois: Yeah, right. Can I at least get you to promise not to sing?
路易斯:是的,对8aM[k8zxq.rY6U;gt。那能不能答应我至少别唱歌?
Roger: And disappoint my audience? Not a chance!
罗格:那样不是让观众失望吗?不可能的!

y1G0D[=_6Lmus)(&

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

]Q=_p@fz5Ka-mQ+

重点讲解

x=F#3pg%w|-!m79a8L2

+g2BodqnHGKpqh0

1.more than once 不止一次

zrgorj#,tm

He has been mugged more than once.
他已是不止一次被抢劫了Z69i6&EOnK7l^O(O

AxV=h@w%P9g=c(p

fYRpC1HPRo

2.Not a chance 不可能

Kx6*;F]7#cb+hf+E%

Not a chance this stripling bears up.
这个年轻人没有机会赶超了qalni8L,w1=kc

4=1g#5[&qA8lr

kk1hMQ@o65]q%

3.at least 至少

xu9GEsZq@#2(MSa#S

This jury is expected to be sequestered for at least two months.
预计这个陪审团将至少被隔离两个月]-0xunU^ML

mFz&hFABRFMf7=tYD2q

P^fYp1V@djRsA;n

4.take a joke 经得起开玩笑

O;xi(&Acx5V;

Don't be angry. Can't you take a joke?
别生气,难道你经不起开玩笑吗?

2mx]lLp@FfAH#^F1ea*D

yC*NOmfKbsHB.Vf%qetu@ufp(6xJ3=Be&rBX1lSevp8%S5DQS
分享到