地道美语听力播客:做事要有备份计划
日期:2018-12-06 18:22

(单词翻译:单击)

ZLEm~be1(k&s&nW.=r1eYK~!x!PnY

中英文本

lxp=FIy~C%[w

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

_*[XngWS;xfBD

Jerome: This is a very dangerous undertaking. Do you have a backup plan if anything goes wrong?
杰罗姆:这是一项非常危险的事业9_zOJTMhmZB4yR。如果出了问题,你有备份计划吗?
Sandy: It’ll work. I’ve come up with contingencies for every possible setback.
桑迪:没问题的@O9GUgpIqO|k;[-Z~~|。我已经为每一个可能出现的挫折想出了应急措施pIlS]0Rj[g~kPB
Jerome: It’s just that I’d like to know we have some recourse if anything goes wrong.
杰罗姆:我只是想知道,如果出了岔子,我们是否有别的应对之策~vqc^xf(F4

Mesy,(uo;UrwMfwF

podm181206.jpg

EK=!R~cn3&k9-^


Sandy: My plan is foolproof. Failure is not an option.
桑迪:我的计划是万无一失的4lVSStTLOZStm8_jIe_E。失败不是可选项SF%=hwv-5#EF=ytOVp7
Jerome: But don’t you think we should consider some alternatives? If, God forbid, anything goes wrong, it would be good to have an escape hatch, don’t you think?
杰罗姆:但是你不觉得我们应该考虑一些替代方案吗?上帝保佑,如果出了什么差错,最好有个逃生通道,你觉得吗?
Sandy: That won’t be necessary. If anything goes wrong, it’s every man for himself.
桑迪:那没有必要c&t%RA[kjl8YjpdyY。如果出了什么差错,那就“大难临头各自飞”吧)yBUq^I-6w-9Q6M
Jerome: What?! I thought we were in this together? What happened to, “Stick with me and you can’t go wrong”?
杰罗姆:什么? !我以为我们是“一条船上的?那你许下的"跟着我做事,不会出错的"的承诺呢?
Sandy: That was before I realized what a liability you are.
桑迪:那时我还没有意识到你这么个累赘0DD5OPs6p~wq4&^
Jerome: A liability?!
杰罗姆:累赘? !
Sandy: In a dangerous plan like this, there are bound to be some casualties – a sacrificial lamb or two.
桑迪:在这种危险的计划中,一定会有一些伤亡的——一两只牺牲的羔羊1IlzK3h2RQxj,VhC
Jerome: Yes, but I didn’t know you’d double-cross me before we even got started!
杰罗姆:话是这么说,但是我没料到事情还没开始,你就要出卖我!

!j9gWvLu8FIe]^tXIqX

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

8(H~sA2&@4CJYZ

重点讲解

0TzIt0~1B[-j0tU-YreA

ic.-h7(P|MUoQ.FX[

1.backup plan 备份计划

)4rEt=ov4~G

If you can, make a backup plan in preparation for any negative outcome.
如果可以的话,对任何消极后果,制定一个候选计划L4P8,]G*7=uk3

cfoqJB-VgP-Fd8)CFL

pL-F)(0)0cufl

2.double-cross 欺骗;出卖

l=2~A;,F%ec

You want me to double-cross the man I work for?
你要我阳奉阴违欺骗雇我的人吗?

;gSvWjW#mk[OhPFSO

RDFOf=b-zK5m0#

3.go wrong 出错

=#XJS%It_UoAb8mV

Nearly everything that could go wrong has gone wrong.
差不多可能出乱子的地方都出了乱子H~N(4yUGlR2wc

updZXY+==--#(qS1E-g

+5Rt_uV2m_.Nktd&

4.come up with 提出

5pQ%|Qv!ri@@cw

The president was moved to come up with these suggestions after the hearings.
听证会促使总统想出了这些建议hHAjuUnacPL5)NG!pw^#

n]Z3H6G]y*4rEf8x+6.g

K%o[x1lg6LYUF%[fWDT!5Sbkti8tI!3]y(,y7sdVo@llWgibNq5hku
分享到