Mark: Jingjing, check out what I got at the supermarket near your office.
Jingjing: Pistachios? Those are my favorite nuts. That big jar must have cost a lot.
京晶: 开心果么? 那可是我最喜欢的坚果。这一大罐子一定花了不少钱吧。
Mark: They had a buy-one-get-one-free special.
Jingjing: You lucky dog! I go to that supermarket a few times a week and have never seen nuts on sale.
Mark: Are you trying to insult me?
Jingjing: Huh? Haven't you ever heard that idiom? A lucky dog is someone who doesn't work very hard but has good things happen to them.
京晶: 咦? 你没听过那个俚语吗? “幸运的狗”是指那些不需要做出什么努力，就会有好事发生在他们身上的人。
Mark: Oh, so you're just saying I'm lazy. I see.
Jingjing: Take it easy, Mark. Hey, come to think of it, most idioms in English about dogs have to do with being lazy yet fortunate.
Mark: Yeah, like “it's a dog's life.”
Jingjing: Exactly. You might say, it's a dog's life for foreigners who teach English in China.
Mark: Hmm. I'll admit we don't have to work especially hard, and still have everything we need. Wait a second, what about “working like a dog”?
Jingjing: Could you use it in a sentence?
Mark: Sure. “I'm so tired this afternoon, because I was working like a dog all morning.”
Jingjing: Yeah, I guess that means working very hard. Hey, there was one I wasn't sure about: “Love me, love my dog.”
Mark: That's a saying, which means if you expect someone to love you, they should love everything about you.
Jingjing: Why does a dog get mentioned in that saying?
Mark: I think it's because some dogs smell bad or behave badly. So, if you love a person, you should accept that about them—even their pets.
New words : 习语短语
lucky dog 幸运儿
a person who doesn't try very hard but is still fortunate
a phrase that couldn't be understood from the dictionary meanings of the words, and is rather tricky to use
it's a dog's life 不用特别辛苦工作，也能过得有模有样
not having to work very hard, but still having everything you need
working like a dog 特别努力工作，尤其体力工作
working very hard, doing work that is tough physically but doesn't make you think much
Love me, love my dog. 爱屋及乌
Love everything about me, accept me totally.
a certain sentence that expresses wisdom or an attitude (i.e. “Don't put all your eggs in one basket.”)
Jingjing: We talked about dogs. What about cats?
Mark: A lot of those are negative. People tend to think of cats as bad luck, or as selfish.
Jingjing: I wish more people would understand cats.
Mark: Me too. Nevertheless, when you say someone is being catty, it means they sound like they are being polite, but they are really insulting you and being mean.
Jingjing: That reminds me of another idiom I'm not sure I understand. “Let the cat out of the bag”—I know it's about telling a secret; but why a cat and why a bag?
京晶: 这让我想起了另一个我不太明白的俚语：“把猫从袋子里放出来”——我知道它的意思是泄露、揭开秘密; 但是这跟猫和袋子有什么关系呢?
Mark: I read somewhere that it was about merchants at a market. Pigs were usually sold in bags. And, when one guy accidentally opened a bag before buying it, there was a cat.
Jingjing: Oh, so it's about a disappointing surprise.
Mark: Yeah, if someone told you what your birthday present was going to be, and the gift was something like a cheaper mobile phone than the one you have now, you might say they let the cat out of the bag.
Jingjing: Hmm, I know sometimes guys are referred to as cats.
Mark: Yeah, it's a slang term that means “guy”, as in, “he's a cool cat”.
Jingjing: That doesn't sound very negative.
Mark: That's right. It'd be about a guy you don't know very well; but you think he's sly and able to handle himself in most situations.
Jingjing: Ok. One more, what about the Cheshire cat?
Mark: Oh, that's a reference to Alice in Wonderland. If someone has a big smile, because they're confident about something, but you don't know what it is, you could say they're smiling like the Cheshire cat.
Jingjing: That sounds good. I guess cats aren't getting such a bad rap after all.
Mark: Yeah, English idioms are kinda tricky.
New words : 习语短语
(being) catty 说话表面客气，实则恶毒的
speaking politely but insulting someone in a mean way
let the cat out of the bag 走漏风声，泄露秘密
make a secret known to others, typically if it turns out to be disappointing
a word that has a meaning different from the dictionary with certain groups of people
the name of a popular movie or book character, used to describe a person you know (among other things)
a bad rap 坏名声
a bad reputation, a way someone or something is often described badly