地道美语听力播客:不要随便靠近禁区
日期:2018-12-03 18:05

(单词翻译:单击)

A;cY#.ylC&W^JSIIJ5j3!Y6Q|dU7z6TeIQ3EJL

中英文本

H*OB8wdDlEnq[[vo;c

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

a,PpcnETd@OK

Security officer: Excuse me, sir, but this is a restricted area. Only authorized personnel are permitted.
安全人员:对不起,先生0uOI4HnrRM(_fRbfx。这里是禁区vHDsFOwKA9gv;)。只有授权的人才能允许进入|*+N*]0TXQNFfe.
Carl: I just want to take a quick look. Is this really where the president will be speaking?
卡尔:我只是想快速看一下E,G9[g%fwe。这里真的是总统要演讲的地方吗?
Security officer: I can neither confirm nor deny that, sir. Please step aside.
安全人员:我不能确定也不能否定,先生^%(z*UWdw0~Zk2L)-&I。请站在一边_oJ|l6ikBg!Mm%*mQp
Carl: What if I have press credentials? Could I get in then?
卡尔:要是我有记者证呢?我能进去吗?

8Lu@eCDM%.3l]s

podm181203.jpg

m^Kom3H[e.WT6P


Security officer: Only if you’ve been screened by security. Really, sir, I must ask you to leave this area. It’s off-limits to you.
安全人员:只有你经过安全部门的筛选pDt6.p)Y~Ox4。是真的,先生Xby0zYmc%z7cN。我必须请你离开这里YhRV9*Xm,G9^XWC。这里禁止你进入EDwFAT*y5P9XCQ
Carl: Couldn’t I just hang around and watch while people arrive? I won’t say a word.
卡尔:我能在周围逛逛,人们到达的时候,看一下他们吗?我不会说一个字的~w|,[sPZgZ]aNTKg
Security officer: No, and if you persist, I’ll have to have you shown out.
安全人员:不行,如果你还坚持,我会把你送出去的Z_b22UHmpXF)*O[;Td|8
Carl: I’m not causing any trouble. I’m an American citizen and this is a free country! I can stand wherever I want to.
卡尔:我不会带来任何麻烦的,我是个美国公民,这是个自由的国家,我能站在任何想站的地方-.aOPf4lLp@WgBz6R
Security officer: Not on private property. Jim, could you please escort this gentleman off the premises?
安全人员:在私有财产上并不适用a#uz%P2^mDtiR。吉米,你能把这位绅士护送出去吗?
Carl: Hey, this is a travesty! I’m going to file a formal protest!
卡尔:嘿,这太滑稽了!我会提出正式的抗议!
Security officer: You do that. Just do it off the premises.
安全人员:你可以那样做BQW(8ueTx5yn。只要在场外你就可以抗议8V4AZCqyQP@jLzZ,U7#

JDyyNgy*C_c^R+X

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

;xeB)dv|QDz6me_

重点讲解

hc19u#Y5&Dy&[qH7k!

3N,W9gz~ss

1.restricted area 禁区

9v1sxn.(L,a

We are not authorized to enter the restricted area.
我们没有得到进入禁区的许可Sm%M2eQbE+zj0

@~~Q2g30IvC6kL,4cl4N

OaPdE8#+|Q%

2.step aside 回避;让开

kLjzy=^TFV=Wyd

You step aside and let me cook this dish.
你起开,这个菜让我来做+tjzXN8L%38]BwJ4L_&

&w^MJjOg]fIhmVz+Q*+L

Tw-Mp*kw4YO4mwb

3.private property 私有财产

xk|iYG%Tsw.P4T

They want more State control over private property.
他们希望加强国家对私有财产的控制%q@uxiB4bU)mj9+%(N

PrJbzNV%9nz_5

@EbUOx%wCGVzd

4.show out 将某人请出去

Vd|pIdw^v0vNd

Don't bother to get up. I'll show myself out.
别送我了,我自己出去7XK8XM(nuu

#Gg#l2|45Zssbt

V*kxLl@IIgww[c;eGhBPqS;PBjCymd_!u)mzd-Ft9M
分享到
重点单词
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • permittedadj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)
  • travestyn. 滑稽模仿,歪曲,漫画 vt. 使 ... 滑稽化,
  • personneln. 职员,人事部门
  • restrictedvt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券