(单词翻译:单击)
‘Ahead of the Industry’
“行业领先”
Musk has amplified the damage by becoming publicly defensive, surly and just plain weird.
马斯克变得更加公开地防御性、粗暴和怪异,从而放大了这种伤害 。
But for all the bad press and unforced errors, Mr.Teflon and his company still have plenty of fans.
但尽管媒体对特富龙的负面报道和非迫不得已的失误,特富龙和他的公司仍有很多粉丝 。
“Betting against Tesla is total stupidity,” says Trip Chowdhry, managing director of equity research at Global Equities Research.
“做空特斯拉完全是愚蠢的,”环球股票研究股票研究董事总经理特里•乔杜里表示 。
“Show me any company in the world in any industry where people sign up for a $50,000 product without seeing it first.
“让我看看世界上任何一个行业的公司,在那里,人们注册了一款价值5万美元的产品,却没有首先看到它 。”
Whether the company makes 5,000 cars a day this month or next quarter doesn’t matter;
这家公司这个月还是下个季度每天生产5000辆汽车并不重要;
it’s still 500 times ahead of the rest of the industry.”
它仍然比其他行业领先500倍 。
Chowdhry notes that Tesla’s edge over the electric car competition includes better batteries, efficiency-boosting manufacturing software and the cost advantage of direct sales without dealers or advertising, as well as a national network of high-speed charging stations.
乔杜里指出,特斯拉在电动汽车竞争中的优势包括更好的电池、提高效率的制造软件、无需经销商或广告的直接销售的成本优势,以及一个全国性的高速充电站网络 。
Oppenheimer’s Rusch has a more mixed view of the company’s prospects but agrees it can raise whatever cash it needs to allow it to keep going for at least a few more years.
奥本海默公司的鲁西对公司前景的看法较为复杂,但他也认为,公司可以筹集到至少在未来几年继续经营下去所需的资金 。
Musk is lauded for his engineering prowess and vision, for good reason.
马斯克因其高超的工程技术和远见卓识而备受赞誉,这是有充分理由的 。
But his ability to inspire enough confidence to attract massive investment may be his greatest advantage over major competitors.
但他有能力激发足够的信心,吸引大量投资,这可能是相对竞争对手最大的优势 。
“If Mercedes-Benz owned Tesla, the board would get impatient and pull the plug on it after it spent a few billion dollars,” says Noah Kindler, an executive at hot Silicon Valley electric vehicle startup Evelozcity.
“如果梅塞德斯-奔驰拥有特斯拉,董事会就会失去耐心,在花了数十亿美元后就会叫停它,”硅谷热门电动汽车初创公司Evelozcity的高管诺亚•金德勒表示 。
And there are competitors.
还有很多竞争对手 。
Jaguar Land Rover, owned by India’s Tata Motors, is about to roll out the Jaguar I-Pace, an electric luxury-performance car that early reviewers suggest may be a real contender in the high-end electric vehicle market.
印度塔塔汽车旗下的捷豹路虎即将推出捷豹I-Pace,这是一款电动豪华车,早期评论家认为它可能是高端电动汽车市场的真正竞争者 。
Volvo’s hybrid and electric vehicle division, called Polestar, has also reportedly been readying an impressive all-electric car.
据报道,沃尔沃的混合动力和电动汽车部门“北极星”也准备推出一款令人印象深刻的纯电动汽车 。
Still, none has come close to garnering the attention and excitement of Tesla products.
不过,迄今为止,还没有一家公司能像特斯拉的产品那样引人注目,让人兴奋不已 。
Sales of the company’s luxury models look solid: It delivered 50,000 of its pricey Models S (starting MSRP: $74,500) and X ($79,500) in the U.S. last year.
该公司豪华车型的销量看起来很不错:去年,该公司在美国交付了5万辆昂贵的S(起价为74500美元)和X(79,500美元) 。
And when the Model 3 production got off to a rocky start, the company responded at warp speed to fix a raft of manufacturing glitches—Musk led the effort himself (sleeping on the factory floor).
当Model 3的生产一开始遇到困难时,公司以惊人的速度修复了大量的制造故障——马斯克亲自领导了这项工作(睡在工厂的地板上) 。
It is now producing the Model 3 sedan at an impressive rate of 6,000 a week;
目前,该公司正在以每周6000辆的惊人速度生产Model 3轿车;
the company claims it will deliver 100,000 by the end of this year.
该公司声称将在今年年底前交付10万辆 。
Musk’s defenders are confident he’ll overcome his current troubles.
穆斯克的辩护律师相信他能克服目前的困难 。
“Even if Musk can’t do it in the time frame he talks about, he’ll do it within five years,” says Jason Freedman, a highly regarded Silicon Valley insider who just sold his third startup.
“即使马斯克不能在他所说的时间框架内做到这一点,他也会在五年内做到,”备受推崇的硅谷内部人士贾森•弗里德曼表示 。
“People shouldn’t pay attention to his debt or schedule; they should just pay attention to the quality of his product.
“人们不应该关注他的债务或时间表;他们应该只注意他产品的质量 。
The pace of innovation of a Musk company is way ahead of anyone else.”
马斯克的创新步伐遥遥领先于其他人 。
Tesla recently struck a deal to manufacture 500,000 cars a year within three years in China, the world’s largest electric vehicle market.
特斯拉最近与中国达成协议,将在三年内每年生产50万辆汽车 。中国是全球最大的电动汽车市场 。
A European plant won’t be far behind, the company says.
该公司表示,欧洲的工厂也不会远远落后 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。