地道美语听力播客:你对非传统婚姻怎么看?
日期:2018-11-07 10:59

(单词翻译:单击)

|31VZDdC8x%nmo2XU8]|ojG_[wl]IZ

中英文本

Y_mp6)VLdwc%W3VeP=t

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

6Y=%#VkS5|WDem

3=M|i.vA.n_bV

96c*P9MZO^

ZG6FA@3UVX^HHgyYuR-C

+;!*GgO^#*1oFci|CH_R

SJ^||PH~!Ks[],cx

l5pv5HR5MdjsDS@

3|Sks[dc@ds;PwVcN

bYt*7TgG+jw9G#r

m~@6euHuPO

Karam: You and Daniel have been dating for over a year. Are you guys thinking of tying the knot?
卡拉姆:你跟丹尼尔已经交往一年了,你俩有结婚的打算吗?
Raphaela: I’m not sure. Neither Daniel nor I believe in following conventions. We’re both open to an unconventional relationship.
拉斐尔:我不太确定=(qWyU7Re,M!rvt#K。我跟丹尼尔都不是遵循传统的人r!JDE&6!sE7+5!x9TclM。我俩都愿意接受非传统的感情关系n[fHMgo+~g3qaez
Karam: What kind of unconventional relationship?
卡拉姆:什么样的非传统关系?

Ve_rxdGtboUnHljY[k

podm181107.jpg

GcNh=kHB[2[EJ!6A^#


Raphaela: Many different kinds. We’re very open-minded.
拉斐尔:很多种2Iw(5khLGUuRU-J。我们思想都很开放ppGqa6M7LpYbMY@XZzU
Karam: Okay, for instance, would you guys be open to polygamy? Somehow I can’t picture either of you sharing your spouse with someone else.
卡拉姆:好吧,举例来说,你们能接受多配偶制吗?总之,我无法想象你俩任何一方跟别人共享自己的配偶xvTFt#*+K,nwv!hF.y
Raphaela: Well, no, I don’t think that would be right for us. The more people involved in a relationship, the more difficult it becomes, I think.
拉斐尔:不,我觉得我们接受不了那一套Lr#PCt]@H(A。并且我认为,一段感情牵扯的人越多,感情会愈加复杂6MKip9Hve-fO[IxdT
Karam: Then you wouldn’t be open to an open marriage.
卡拉姆:所以你们不会接受开放式婚姻.]PJt[2HO)|N9d+Kh
Raphaela: That’s probably not something I’d want.
拉斐尔:那应该也不是我想要的1,CEc*RHKi9+zN%63fBr
Karam: The only other unconventional marriages I can think of are arranged marriages and May-December romances. Neither of those applies to you and Daniel. Am I missing something?
卡拉姆:那我印象中其他非传统婚姻也只剩下包办婚姻和忘年恋了09MHQVAAg.6aP;s。可这两种情况都不适用于你跟丹尼尔lXfjoJTA5h=7HsC^。难道还有其他我不知道的非传统形式吗?
Raphaela: Well, we’d be open to living apart. We’re both very independent and would want to retain that independence.
拉斐尔:我们愿意分开住)Vp2pL@j&.。我们俩都很独立,而且希望保持这种独立性5fYs57]i3intn~.Ot6
Karam: Ah, then there’s my answer. I know what kind of unconventional marriage you’d have.
卡拉姆:这样啊,那我了解了R7W5_g@jcu.mDY。我知道你们是什么样的非传统婚姻了de.O9w7sm_
Raphaela: What?
拉斐尔:什么样的?
Karam: A relationship without cohabitating? Dating.
卡拉姆:不同居的恋爱s(1@y3]1VXA6~!

NT&mG!Z]T!C

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

clIwR4cumKbhMu#;c7_

重点讲解

c5-pxgYte-&Zf_uqtv.

z,&PcXJ_i%|&

1.tying the knot 结婚

y_et#8aO%DJ,D[_=

I think they'll be tying the knot soon.
我想他们很快就要结婚了d,NAEkY,ZKBcG|#^za

J7qeg2VjnpQqeMW

%2fzAIdaAAwPrPk;akc

2.be open to 对...开放;可以接受

vh5~^1cP(KBIfwAQA[n

The scheme is also open to non-members.
该方案也对非正式成员开放cv2Xxzd[K[Rf(

p=7T2(ASHG)qK+pjDj

tq5b+cmEO%pV%

3.applies to 适用于

1ANl(=Ib3iS

The principle of diligence and frugality applies to all undertakings.
勤俭节约的原则适用于一切事业M*pNmlP-xVv

!&%aRu%[oqFp2Bej_zzS

V3y^BV&wYG%on~fnE;+z

4.be right for 适合

1*ym&FR@1=L*k[^.z5K

They decided the time was right for their escape.
他们认为逃跑的时机到了(U)qGnD8jP9+~]DsRaZ

hu-NHLOIz*D[lyQQZ

_2mVxe31+@L]RA)_Ap4Y2Qg6(#cY-lij&QEz^ACvpiW]^,4We
分享到