国家地理:移植的脸如何改变了一名女子的生活(9)
日期:2018-10-18 10:49

(单词翻译:单击)

中英文本

Over the course of many surgeries, Gastman and a team of specialists stabilized Katie and patched her face. They removed and repaired shattered bones. To create a nasal passage and protect her brain, Gastman made a rudimentary nose and upper lip from her thigh tissue rolled up inside out. For a chin and lower lip, he used a piece of her Achilles tendon. The doctors fashioned a new lower jawbone from titanium and a piece of her fibula with flesh still attached, using as a guide a 3D model made from a scan of Olivia's jaw. To move Katie's eyes closer together, they attached to her skull a distraction device, adjusting it day by day. It was challenging work, and Gastman was proud of it.
在多次整形手术过程中,加斯特曼和专家组稳定了凯蒂的病情,并给她的脸上“打了补丁”。他们取出并修复破碎的骨头。为了形成鼻道并保护她的大脑,加斯特曼用凯蒂的大腿组织做了个鼻子和上嘴唇,并让它们从里面翻出来。至于下巴和下唇,他用的是凯蒂的跟腱。医生们用钛金属打造了一个新的下颌骨,并在她的腓骨上植入了一块肉,用姐姐麦克凯下巴的扫描图制作了3D模型作为参考。为了让凯蒂的眼睛靠得更近,他们把分散装置固定在她的头骨上,每天都在调整它。这是一项具有挑战性的工作,加斯特曼为此感到自豪。
Katie had never seen this face, but she had come to know it by touch—the crooked tube of flesh in the center, the bulbous chin. She knew her eyes looked as though someone had grabbed her by the cheeks and jerked up on one side and down on the other. She called this face, the second of her young life, Shrek.
凯蒂从来没有见过要更换的这张脸,但她是通过触摸中间弯曲的肉管,即球状下巴加以了解的。她知道自己的眼睛看起来就像是有人抓住了她的脸颊,一边往上拉,另一边往下拉。她把这张脸叫做史莱克,这是她年轻生命中的第二张脸。

移植的脸如何改变了一名女子的生活

For Katie, 2014 was a lost year. She remembers nothing of her suicide attempt or the surgeries that followed. Her parents had to tell her what happened. It shocked her. "I never thought of doing that ever before, and so on hearing about it, I just didn't know how to handle it," she told me. "I felt so guilty that I had put my family through such pain. I felt horrible."
对凯蒂来说,2014年是失落的一年。她不记得自己的自杀企图或随后的手术,父母不得不告诉她发生了什么事,这让她感到很震惊。她说:“我以前从来没有想过要这样做,等我听说这件事的时候,我都不知道该如何处理。我感到非常内疚,我让我的家人经历了这样的痛苦,这实在太可怕了!”
The Stubblefields never returned to Oxford. Robb and Alesia moved to the Ronald McDonald House near the clinic, into a room about the size of a studio apartment with a makeshift kitchen. Katie qualified for Medicaid, and the clinic paid for much of her care with federal funding to study face transplants. For daily living, the Stubblefields subsisted on the kindness of others—family and friends gave them money, held fund-raisers, and started online campaigns. Robb picked up odd jobs, painting houses or working security.
斯图布尔菲尔德一家再也没有回到牛津。罗柏和阿莱西亚搬到了诊所附近的Ronald McDonald House,住进了公寓大小的房间,里面有个临时厨房。凯蒂获得了领取医疗补助的资格,诊所用联邦资金支付了她的大部分治疗费用,包括研究面部移植。在日常生活中,斯图布尔菲尔德一家依靠别人的接济生活,家人和朋友给他们钱,举办募捐活动,并在网上发起活动。罗柏做零工、油漆房子或保安工作。

重点讲解


1.roll up 卷起
You can build great rapport with your staff if, at crunchtime, you roll up your sleeves and help resolve the crisis.
如果可以,你应该与你的员工建立和谐交际圈,在危机时刻,你需要卷起袖子帮助他们解决危机。

2.jerk up 向上拉
Don't jerk the box up, pull it up smoothly.
不要猛拉这只箱子,慢慢地把它搬起来。

3.subsist on 靠…生存
Many employers are unwilling to employ North Koreans, whom they consider backward, leaving many to subsist on government largesse.
许多雇主不愿意雇朝鲜人,认为他们落后,这就使得很多朝鲜人只能依靠政府救济。

分享到
重点单词
  • challengingadj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • employ雇用,使用
  • qualifiedadj. 有资格的,有限制的
  • rudimentaryadj. 基本的,初步的
  • unwillingadj. 不愿意的
  • shatteredadj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • protectvt. 保护,投保
  • devicen. 装置,设计,策略,设备