Edison: [in a high-pitched woman’s voice] “I’m paying you less and working you harder. What are you complaining about?”
Kay: Ha, ha. You sound just like Justine! You really have a gift for doing impressions, but maybe we should shut the door.
凯：哈哈 。你模仿贾丝汀的声音太像了!你真的有模仿别人的天赋，但也许我们应该关上门 。
Edison: Oh I’m not worried about Justine hearing me. She’s my boss, but she’s not the boss of me.
艾迪森：我不怕贾丝汀会听到 。她虽然是我老板，但不是我的主宰者 。
Kay: What would she say if she saw you imitating the way she walks and the gestures she makes?
Edison: We all know what they say: Imitation is the highest form of flattery. Right?
Kay: I’m not sure Justine would see it that way. It sounds more like mockery to me. I think it’s all in the tone.
凯：我可不敢说贾丝汀会这么认为 。我觉得这刚像是嘲讽 。我觉得这都是语气的问题
Edison: It’s a simple parody of how she normally addresses the staff. It’s all done in good fun. It’s not mean-spirited.
艾迪森：这只是简单地模仿平时她对待员工的行为而已 。完全是为了有趣 。这不是卑鄙的行径 。
Kay: Of course not, but she might take it the wrong way.
Edison: Then she would need to learn to laugh at herself. It’s healthy for the ego.
艾迪森：照你这么说，那她得学会自嘲 。自嘲有利于健康 。
Kay: “Whatever you say, boss. You’re always right, boss.”
Edison: Who was that supposed to be?
Kay: Remember what you said about imitation being the highest form of flattery...
Edison: That was supposed to be me? Me?!
1.get into 陷入；进入
How did you get into the industry?
2.Don’t be like that. 别这样
Don't be like that. It's time for us. We should climb faster and catch up with her.
3.I doubt it 怀疑
While this can occur, I doubt it is the usual reaction.
4.take a photo 拍照
I can take a photo of me by myself.