(单词翻译:单击)
Dear Dad,
亲爱的爸爸,
I'm putting this in a letter because phone calls have a way of disappearing in the whatever it is.
我把想说的话写进信里,是因为通过电话倾诉总感觉缺点什么 。
I'm trying to put into words what I feel most deeply, not just about you, but about my work and the years of undefinable father and son between us.
我试着把内心最深的感触用语言组织出来,关于你,关于我的工作以及多年来咱们难以界定的父子关系 。
I've never understood why I've saved the best that's in me for strangers like Stravinsky and not for my own father.
我一直想不透,为什么对斯特拉温斯基这种陌生人体贴、细致,而对父亲却分毫不予 。
There was a picture of you on the piano that I saw every day when I was growing up.
琴架上您的照片是我成长过程中每日必看的 。
It was by the Bachrach studio and heavily retouched and we all used to call it "Smilin' Jack Avedon"—it was a family joke, because it was a photograph of a man we never saw, and of a man I never knew.
那是巴赫拉奇画室拍摄的,经过了大量的修饰,我们曾称它是“微笑的杰克埃夫登”——这是个家族笑话,因为这是一张从未谋面的男性的照片,我们素不相识 。
Years later, Bachrach did an advertisement with me—Richard Avedon, Photographer—as a subject.
时光荏苒,巴赫拉奇为我量身定制了一个广告——理查德·阿维登担任摄影师 。
Their photograph of me was the same as the photograph of you.
他们为我拍摄的照片跟你的那张简直如出一辙 。
We were up on the same piano, where neither of us had ever lived.
琴架上我俩照片紧挨着,谁曾想,二人竟从未一起生活过 。
I am trying to do something else. When you pose for a photograph, it's behind a smile that isn't yours.
我想换个别的姿势 。当你摆姿势拍照的时候,你脸上的微笑却不真实 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!