地道美语听力播客:合同违约怎么处理?
日期:2018-09-28 18:18

(单词翻译:单击)

sQr%90(zrs.+hp|5LrnF--,P|[RlAa|

中英文本

~M*ZSJ=iGD]K]dp

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

D0vkMfMi4cSQM

bQ)7!b12i.Q2=

^~,,tXTk2YVi

PKZqt39#4O!Ua

R9GnMoCdOMn0[gZ

P5)|2RBdG*

)s=BCYKcOX2wZ]Ce%a

Sandra: I don’t know what to do. Our contractor installed the wrong equipment and now we’re having major problems. I’ve tried contacting her, but she’sdodging my calls. The trouble is I’ve already paid her in full.
桑德拉:我不知道该怎么办了b8)Ucm;vm3AX)mQ(。我们的承包商安错了器械,我们现在有大麻烦了QQaA]GNwU^YC0B&no。我试图联系她,但是她总是不接我的电话#A@WeiLbXv[rJww。问题是我已经向她支付了全部金额01(acjnCXP4sH
Antonin: Well, that’s a breach of contract. Your only recourse might be to take her to court.
安东宁:噢,这属于合同违约BsROj[)3;jVA。你唯一可行的途径就是把她告上法院isN-oXDZ*MG;thq

d4BtVPv,PZHnSj5w

podm180928.jpg

j@Sv@u9BiFf41


Sandra: I’d hate to do that. I’d rather settle this out of court.
桑德拉:我讨厌那样做CrnVt1XST92。我宁愿私下解决u.jWzb+@ueyi,s
Antonin: I don’t blame you, but if she’s hiding out or has washed her hands of this whole situation, suing her might be the only way to compel her to fix the problem.
安东宁:不是我说你,但是如果她一直躲着,或者把她自己和这件事撇清关系,起诉她才有可能迫使她解决问题*ENUiHxn=.L!t
Sandra: We’ve already suffered major damage as a result of her mistakes.
桑德拉:因为她的失误,我们已经遭受了重大损失4-]^1(Pktsm#~ki
Antonin: Then that’s all the more reason to see your attorney. You’ll need to go to court to collect damages.
安东宁:这更是你去找律师的理由了r8%AmZCvAx[xeR]Xv|eI。你需要借助法院补偿你的损失oD8=kDN!p|w
Sandra: Aren’t you an attorney? Couldn’t you help us?
桑德拉:你不就是个律师吗?你愿意帮助我们吗?
Antonin: I’m a divorce attorney. I can only help you if you’re married to your contractor.
安东宁:我专门负责离婚案件的UFGTCl4Rj1。如果你和你的承包商结婚的话,那我有可能帮上忙OcbesQ&b(A&Ixz

6XZ%oiDqbUO(kQ

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

P8]Xv(,#@7r#e**a

重点讲解

%=(Z#&O*shni#~^rE3

cL;#Y(HoPB%ZYF8

1.as a result of 由于;因为

AZhlEiJ_w[vd.AyZXa

In some areas death rates have actually risen as a result of extreme poverty and epidemics.
在某些地区,由于极端贫困和流行病,死亡率实际上已经上升vI(-1wwuPlUp

0H@lgR-zMshmG2]o#

%[qdwc+_hHr#Y

2.hiding out 躲藏

g2MLS58GJiwq~U-q

Mohammed permittedAl Jazeera to reveal that he was hiding out in the Karachi area.
穆罕穆德允许半岛电视台透露他的藏身地点就在卡拉奇@~JFZ,iPV;d*Q0FuY

,J8,t7.H|BO~6G!VIy

ETT0SC+)(Sx%-

3.out of court 私下解决

o_2^QaPGlUilFjw2

Furthermore, for every case filed, ten are estimated to settle out of court.
另外,据估计,每一宗存档的案件,十有八九是庭外和解nCA5+X,)Qt

3bxnM0~6t%h&I9Xo^jC

4,G9JGdQCi)!aWaEL

4.a breach of contract 违反合同

mG|lOLOoUh76f

His refusal to work on Sundays was a breach of contract.
他拒绝星期天上班,这样做违反了合同的规定eLMbvM~AYK7XpoN.

FGx)^bL!dn6OZ1@X

PAE&,@(=.OSYtSIg|vWe0ZN|[Lrf((9jMndDRBBSPY^M
分享到
重点单词
  • extremeadj. 极度的,极端的 n. 极端,极限
  • revealvt. 显示,透露 n. (外墙与门或窗之间的)窗侧,门
  • settlev. 安顿,解决,定居 n. 有背的长凳
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • compelv. 强迫,迫使,使不得已
  • breachn. 裂口,破坏,违背,(浪的)冲击,决裂 vt. 违反
  • recoursen. 依赖,求助,追索权
  • collectv. 收集,聚集 v. 推论 adv. 接收者付款
  • attorneyn. (辩护)律师
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备