地道美语听力播客:你愿意贷款读大学吗?
日期:2018-09-21 17:14

(单词翻译:单击)

T!xjCgy7=[L|=Pm3Y;6oVM4!Ghxm-

中英文本

dO%uuC,t-n1ZIN7oz&;

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

-&i2ouuC5wAN7^TMWnC

rUUXudimu.)gbr@

Cm8QA)c9_(cGh%wU

7)(^LUWVX^9My!t

NR4(6cili7+%z&+Y

Chris: Which colleges are you applying to?
克里斯:你准备申请哪一所大学?
Marcella: None. I can’t afford to go to college. Even if I lived at home, tuition, fees, and books are just too expensive.
玛塞拉:都不申请qPY~=s#obvA。我付不起大学的费用tSZ+wYTEdlY。即使我住在家里,学费呀、各种费用呀、书呀都太贵了-U_8UdxVhFz(QF~
Chris: You could apply for financial aid.
克里斯:你可以申请贷款的5E;N(9shECxRjUO

DN!D#)&29|oj.eyB

podm180921.jpg

m!_.Pvwg*O5p+bmsWi4n


Marcella: I don’t want to get a bunch of loans and be in debt for the next 10 to 20 years. It’s not worth it.
玛塞拉:我不想得申请一笔贷款,然后在接下来的10或20年里背负债务ZZ~a^~rTv#e;-3fMF。那根本不值得2zEKH]dqhrBDa&!o
Chris: Loans aren’t so bad, especially ones that are federally subsidized. Apart from that, you could get need-based grants or work-study. Put all of that together and college can be affordable.
克里斯:贷款没那么糟糕,尤其是那种政府补贴的%rnhE^ZB%+)DPF!e。除了贷款,你还可以得到基本保证,或者半工半读19t|UY.9y3o。总的说来,大学是能够念得起的%m);,~mZ62MY
Marcella: I don’t want to go into debt of any kind.
玛塞拉:我不想背负任何形式的债务]o*M@^%dThH(Kyc@S
Chris: You could go to a community college and transfer to a four-year university after two years. Community college tuition is much lower.
克里斯:你可以去上社区大学,两年后再转到四年制的正规大学6c2*8H83deSQ%F。社区大学的学费低一些OR&P7sZdZ-17,riLd[P
Marcella: But who has the time? I have to work full-time to pay my bills.
玛塞拉:但是谁有那时间呢?我必须得全职工作应付生活开销Jr#9kN~cAUBB
Chris: Then think about a program that has a service commitment.
克里斯:那可以考虑一下有补贴的项目M^Y[eNp)P,-]fB+q
Marcella: What do you mean?
玛塞拉:什么意思?
Chris: There are teaching, military, or community service programs that will forgive or pay off your loans if you work for the organization for a few years after graduating.
克里斯:学校有许多的教育、军事或者社区服务工程,如果你毕业后在这些机构工作几年,就能够抵消或者还清贷款Ob%DPG3b-sTX^
Marcella: And be an indentured servant? No, thank you!
玛塞拉:这不是契约奴隶吗!不需要,谢谢!
Chris: Okay, but most good jobs nowadays require a college degree.
克里斯:好吧,但是大多数好工作都需要大学学历]tX|-BK&^igi
Marcella: Not if you really have talent.
玛塞拉:不全是,只要你有能力*gW672hi2];V
Chris: Talent?
克里斯:能力?
Marcella: Yeah, haven’t you seen me mime? That’s my ticket to a great career.
玛塞拉:是的,你看过我的哑剧表演吗,这是我通往伟大事业的凭证tHW_&We^eKX|Hn6GKyXd
Chris: I’m happy to hear you have such a practical plan mapped out for your future.
克里斯:很高兴为了自己的将来你有一项切合实际的计划]*elAc3D.]wh

*]]CCCQSm1Zh!%N!e-b

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

_aXgvvghw;oxExpN

重点讲解

qrjfz!2O~q[gvA

0Qw5^9XwMFsjbRqNVI9

1.store promotions 促销

*-Ncik];Tu

A suggestion to use a TV campaign to advertise store promotions and mail-order facilities paid off handsomely.
有人建议使用电视宣传店内促销以及邮购设施收到了丰厚的回报@_@lK1vgGayfvz

A#75LBRz*pwyW*W*

-ytfL@~qTq

2.Quit job 辞职

^CF]IWF%P|o^zi;

He quit his job as an office boy in Athens.
他辞去了在雅典当办公室勤杂工的工作x3OupuTof~ps4I,

2o~WO-X=nujRJfHP20A

PYDi*Qrjpa3wa);OH

3.at once 立刻;马上

&9_)PN0c;o_#]5x-0

I recognized his voice at once.
我立刻听出了他的口音1(3.dz76-u6f

RD8|],=i!KIf

pMBwvm&M9m[

4.grand prizes 头奖

tMb_E4bl9_d_]O-E

Of those, just three were supposed to be grand prizes.
在这些彩券之中,本来应该只有三张是头奖&59CFrzVR&Qh1nAC^vR]

W,48w7^)JD

k%RvuFi0H%@ZO!qmaZMb9ol+z@xZS#g|reBDVlIr-hPFuoBiymbw.%
分享到