时代周刊:美国“浮城”对越南进行历史性访问(2)
日期:2018-09-22 07:26

(单词翻译:单击)

Wn*aBe(_,7wE(]|_Ns~Wqx;HS^b

中英文本

!sYNu;YnaF.hAS,C;jK

An international tribunal ruled in 2016 that some of China’s territorial claims had "no legal basis,"
2016年,国际法庭裁定,中国提出的部分领土要求是“没有法律依据”的,
but there’s only so much pressure Washington can apply, as it seeks Beijing’s help in countering the threat of a nuclear-capable North Korea.
但华盛顿也只能对北京方面施施压,毕竟,要应对来自拥有核武的朝鲜的威胁,华盛顿还需要北京的支持=[;PMJG8sgW&vX%q
Unable to deter China’s illicit expansion, the Navy is intent on proving it can still travel, communicate and rehearse for war wherever law allows.
无力阻止中国进行非法扩张,美国海军便决意证明,他们仍旧能够在法律允许的任何地方出入、沟通甚至军演uZJ4m%4VxEvqhxW8UsJ
So in late February, the Vinson, a 1,092-ft. nuclear-powered warship sailing with a strike group including a guided-missile cruiser, two destroyers and eight aircraft squadrons,
因此,2月下旬,全长330米,携一艘导弹巡洋舰,两艘驱逐舰和八架飞机中队的核动力航母编队文森号
floated peacefully past the Paracel Islands, claimed by China, Vietnam and Taiwan.
和平地经过了中越台三方均声称对其拥有主权的西沙群岛OExGK)Clm-|z
"We know where international law says we can operate, and I know where international law says we can’t,"
"我们清楚国际法准许我们出入何地,禁止我们出入何地,"
says Rear Admiral John Fuller, the group’s commander.
编队指挥约翰·富勒少将说Ir*Ca6O7i-Q

BkGI;Yv+sdq~[=

1

!;f]*@cnq%vT[ih6=

"And we’re gonna do what international law says we can do."
“我们也将严格按照国际法行事pZfSaF41qVl*J^0F0=fF。”
Onboard the ship, sailors practiced yoga, sang karaoke and prayed in a multifaith chapel.
在船上,水手们会练习瑜伽,唱卡拉OK,在多信仰小教堂祈祷lcs(Ex*I9&
Machinists crafted rare airplane parts, while a dentist readied to remove enlistees’ wisdom teeth.
机械师们负责制作罕见的飞机部件,牙医则准备着帮士兵们拔掉智齿Qe,%M-5f&RY@Zdym6A=
Lieutenant Abigail Khushf, a 26-year-old helicopter pilot from Houston, says she takes to the air three to five times a week in her MH-60S Seahawk.
来自休斯顿,年方26岁的直升机飞行员阿比盖尔·库什夫中尉说,她每周都要驾着她的MH-60S“海鹰”直升机执行三到五次飞行任务pSiv#c^WSJgd
She flies over the contested Spratly Islands or near the Malacca Strait, which links the Pacific and Indian oceans—wherever the flagship takes her.
她去过颇有争议的南沙群岛,也去过连接太平洋和印度洋的马六甲海峡附近 - 航母走到哪儿,她就在哪儿执行任务@wRw4&R^kkR[GnCx
It’s different when you’re above the islands and you get the bird’s-eye view, she says.
“飞到岛屿的上空看到的景象是不一样的,”她说WQQS=9SeZifWUvbRDjP
All the pieces of the picture start coming together.
“在上面,你看到的是整体,而不再是局部N=+YomYXE.Q-OF&c+47。”

FG&WmAAufnZfs8,pVOH

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载lDa@_]q8Cc!9lOWSF.Iu
重点讲解

jYVjoYo8r8|ZkHF5)

0;CLG,-767Wz|h_7r6K

1. unable to 不能
Much to my regret, I am unable to accept your kind invitation.
不能接受您的盛情邀请, 深为抱歉#gO|f8@s@JeJ6]@

2. be intent on 决意
But for now at least, Russia seems intent on showing up Mr. Assad's position.
但是至少从目前来看,俄罗斯似乎决意要稳固阿萨德政权d2ZXHYyulS*


3. ready to 准备好
The nurses just readied to all things, the doctor started surgical operation.
护士们刚刚准备好所有的东西,医生就开始手术了U+*s&xdgN24a+H@2c

4. take to the air 飞行
Boeing's troubled 787 Dreamliner will at last take to the air this month, two years late.
在推迟了两年之后,波音公司命运多厄的787Dreamliner终于要在本月试飞了DlT,H@1%0aEew

Nl%mZH^([j2G*QXl9qW%


Z]r&bEb=aOc!9r3cvQiQydE.a6;DT3fGpH!U3fMB|VT(GZl0=[AsBub3
分享到