时代周刊:美国“浮城”对越南进行历史性访问(1)
日期:2018-09-21 15:55

(单词翻译:单击)

A3oBMApu=dTlJVZgo49h1S&!

中英文本

lbI6E,r.Z=Hp

America’s floating city in the South China Sea
位于中国南海的美国“浮城”对越南进行历史性访问
IT’S OH SIX HUNDRED HOURS WHEN A VOICE crackles through the loudspeaker
卡尔·文森号正前往越南进行历史性访问,
and into the cabins of the roughly 5,300 sailors, civilians and pilots who live aboard the U.S.S.Carl Vinson, who is on a historic vist to Vietnam,
早上六点,喇叭里传来通知,对住在文森号上的近5300名海员、乘客及飞行员来说,
and another day begins on what they call their "floating city.".
“浮城”上新的一天又开始了l~Vu4#hP-r&M#Ul[
By day’s end, more than 100 sorties will have been launched, flying out over the disputed waters of the South China Sea.
当天结束之前,文森号将会出动100多架飞机,飞往颇有争议的中国南海的上空;FWv|NNp4UHry
One of America’s longest-serving Nimitz class aircraft carriers, the Vinson dropped anchor on March 5 in waters near Da Nang, Vietnam,
美国服役时间最长的尼米兹级航母之一文森号于3月5日停靠在了越南岘港附近,
midway through a deployment that has already sent its formation of ships to Hawaii, Guam and the Philippines.
尽管文森号此次已经将舰艇编队部署到了夏威夷,关岛和菲律宾,但到此为止,文森号此次的任务才算执行了一半PU=[ti@-s4pKYJk=j
The mission marks a strengthening of regional ties, especially with former American foe Vietnam;
这次任务代表地区关系,尤其是美国与其前对手越南的关系,得到了增进;

BW*~Ob6dYw)P~.mf*jS

1

-|^[|@m2mhc~

it’s the first time a U.S. carrier has visited the country since the war ended more than 40 years ago.
这也是越战结束40多年来美国航母首次访问越南#W#QEv3OJFl@KM
"Truly, it’s a huge deal," says Vice Admiral Phillip Sawyer, commander of the U.S. Navy’s 7th Fleet, in Vietnam for the visit.
针对此次访问,身在越南的美国海军第7舰队司令菲利普·索耶中将说到,“这次确实是一笔巨大的交易0l8;weB#P(IdvWy。”
Consul General Mary Tarnowka, based in Ho Chi Minh City, says the U.S. "could not be more optimistic about our shared future together."
美国驻胡志明市的总领事玛丽·塔诺卡表示,美国“对美越两国的未来充满信心3^]qM+O)z9qPu83Vp。”
China may not share the enthusiasm.
然而,中国对此事的热情可能就不那么高涨了B4n;-WZ7!7.nus&wf7
Beijing considers most of the South China Sea its sovereign territory and has militarized several small islands and reefs in the waterway.
北京方面认为中国对南海大部分地区都拥有领土主权,并已经在该航道的几个小岛和珊瑚礁上设立了军事基地&W7jNUnyjCg
The Philippines, Vietnam, Taiwan, Malaysia and Brunei all lay claim to parts of the waters, through which nearly a third of global trade passes each year.
每年,全球有三分之一的贸易商船要从此处经过,而菲律宾、越南、台湾、马来西亚和文莱也都声称自己对该海域的部分地区拥有主权adr-u8ijUrJrp.+iK@

or7jd^4Xpj

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载w.S;kNb!JA]n^WwEPV
重点讲解

EXsnb(E+*C2

.tdtye,q#2Al(ht20.

1. pay a visit 去看望……
We need to pay Grandma a visit and see how her trip to Florida was.
我们应该去看看祖母,问问她在佛罗里达玩儿得好不好[W6nNSn4wv1

2. by day's end 到当天结束前
Three other Cabinet positions are to be filled by day's end.
其它三位内阁阁员的名单也预定在当日出炉;*p;pDrpJRn^VGFv6;C

3. midway through 正在……中
Mykhaylo, who did not give his last name, is midway through basic training.
没有透露自己姓氏的马卡亚罗尚在基础训练当中PLnZaF(@gm3!gh(RjXR

4. could not be more... 极其
Superficially, he and the boyish Mr Campbell could not be more different.
表面上看,他和稚气未脱的坎贝尔先生两人可谓是极为不同;[EnJXgxF%pM%23)=T

;UwIn,8X[#HH~F


4dRQV[F[mqJ8noV;*v9^R8LEUF!!(f12b+=R]E3fS;
分享到