冰与火之歌系列之《列王的纷争》第48期:艾莉亚(3)
日期:2018-08-29 12:42

(单词翻译:单击)

Yoren had taken grown men from the dungeons as well, thieves and poachers and rapers and the like. The worst were the three he'd found in the black cells who must have scared even him, because he kept them fettered hand and foot in the back of a wagon, and vowed they'd stay in irons all the way to the Wall. One had no nose, only the hole in his face where it had been cut off, and the gross fat bald one with the pointed teeth and the weeping sores on his cheeks had eyes like nothing human.
尤伦从地牢里找来的那些囚犯几乎都是成人,有小偷、盗猎者和强奸犯等等。其中有三个是从黑牢里挖出来的,大概连他都怕,因为他把他们手脚全铐住,关在马车上,并发誓直到抵达长城为止,都不会放他们出来。其中一个没了鼻子,脸上只剩一个凹洞;另一个是肥胖的光头,牙齿尖利,脸上生满流脓面疱,眼神非人。
剧照

They took five wagons out of King's Landing, laden with supplies for the Wall: hides and bolts of cloth, bars of pig iron, a cage of ravens, books and paper and ink, a bale of sourleaf, jars of oil, and chests of medicine and spices. Teams of plow horses pulled the wagons, and Yoren had bought two coursers and a half-dozen donkeys for the boys. Arya would have preferred a real horse, but the donkey was better than riding on a wagon.
他们驾着五部马车从君临出发,车上装满长城所需的补给品:兽皮和布匹,生铁条,一笼信鸦,纸墨书籍,一捆酸草叶,大批油罐,以及成箱的药品和香料。几队的犁马负责拉车,尤伦还买来两匹战马,以及五六头驴子给男孩子骑。艾莉亚骑不到马,不过骑驴子总比坐马车好得多。
The men paid her no mind, but she was not so lucky with the boys. She was two years younger than the youngest orphan, not to mention smaller and skinnier, and Lommy and Hot Pie took her silence to mean she was scared, or stupid, or deaf. "Look at that sword Lumpyhead's got there," Lommy said one morning as they made their plodding way past orchards and wheat fields. He'd been a dyer's apprentice before he was caught stealing, and his arms were mottled green to the elbow.
成年人对她不理不睬,但她和其他男孩相处时就没这么好运了。她比里面年纪最小的孤儿还要小两岁,更别提她长得又瘦又小。罗米和热派把她的沉默解读为害怕、蠢笨,甚至当她是聋子。“你们瞧癞痢头身上那把剑,”有天早上,当他们缓步穿越果园和麦田时,罗米突然这么说。他因偷窃被捕之前,原本是个染匠的学徒,两手直到肘部都是绿的。

分享到