(单词翻译:单击)
The people who wanted to standardize and lower (or reduce) the voting age to 18 had a popular slogan (or a phrase that many people repeat as a message about what they want to do or change).
想要规范和降低(或减少)选举年龄到18岁的人有个流行的口号(或许多人口中重复的一句他们想要去做或改变什么的话 。)
It was, "Old enough to fight, old enough to vote."
它就是,“能打仗了,就能投票 。”
They meant that since the nation had decided that 18-year-old men were old enough to be in the Army, it should also decide that they were old enough to vote.
他们的意思是既然国家决定18岁的男性就可以参军了,那么它也应该决定他们是可以投票的 。
In 1971, the voting age was finally standardized and lowered.
1971年,投票年龄最终得到了规范和降低 。
The 26th Constitutional Amendment (or change or addition to the Constitution, the most important legal document in the country) was ratified (or approved and made into a law) on July 7, 1971.
第26条宪法修正案于1971年7月7日(或对国家最重要的法律文件宪法进行变更或补充)获得批准或获得通过并成为法律 。
It made the legal voting age 18 years old for the entire country.
它规定18岁为整个国家的合法投票年龄 。
The Amendment had some unintended (or unexpected) consequences, which are things that happen as a result of doing something else.
该修正案产生了一些意想不到(或意外的)的结果,也即是由于做了其它事情,而导致这些事情的发生 。
After lowering the voting age, most states began to lower the age for other things, such as getting married or making contracts (or legal agreements).
降低投票年龄之后,大多数州开始降低其它事情的年龄,例如结婚和签订合同(或法律协议) 。
Today, most Americans believe that people become adults on their 18th birthday.
如今,大多数美国人都认为自己在十八岁生日这一天就成年了 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!