俄亥俄特别选举带来的启示
日期:2018-08-18 08:30

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

In Ohio, Republican Troy Balderson holds a narrow lead in a special congressional election that got nationwide attention.
在俄亥俄州,共和党人特洛伊·巴尔德森在国会特别选举中以微弱优势领先,这也引发了全国关注。
I'd like to thank President Trump. America is on the right path and we are going to keep it going that way.
我要感谢特朗普总统,美国正走在正确的道路上,我们将继续走下去。
Balderson got a strong challenge in a heavily Republican district from Democrat Danny O'Connor who focus on economic issues.
巴尔德森在一个共和党人占多数的选区受到了强烈挑战,对手是一直关注经济问题的民主党人丹尼·奥康纳。
I heard over and over that the people of central Ohio are sick and tired of the same old Washington politics. Folks want new leadership.
我总会听到人们说,俄亥俄州中部的人民已经厌倦了老旧的华盛顿政治,人们希望新的领导。
The president took to Twitter to claim credit for Balderson showing and he vowed to do more campaigning in the weeks to come.
总统在推特上赞扬巴尔德森的表现,他还称在未来几周参加更多竞选活动。
Balderson may have benefited from a Trump rally, just days before the election and the president went after opposition Democrats.
巴尔德森或许得益于特朗普的集会,而且就发生在选举几天前,总统还将矛头指向了民主党。
If the Democrats get in, they're gonna raise your taxes,
如果民主党人当选,他们将会提高税收,
you're gonna have crime all over the place, you're gonna have people pouring across the border.
可能会到处都是犯罪,边境会涌现更多移民。
So why would that be a blue wave? I think it could be a red wave.
那为什么是蓝色的浪潮呢?我觉得可能是红色的。

12.jpg

But the fact that Democrat O'Connor ran such a close race in a strongly Republican district
但民主党人奥康纳在共和党势力强大的选区进行了如此势均力敌的角逐,
may be a warning sign for Republicans in November says analyst John Hudak.
这可能是11月份共和党人面临的一个警告信号,分析人士约翰·胡达克如是说。
It is more evidence that in race after race throughout this year,
越来越多的证据表明,在今年一场又一场的竞选中,
Republicans have been underperforming the levels that they were at in 2016,
共和党人的表现一直低于2016年的水平,
which has to spell trouble for them moving forward.
这必然会给他们今后的发展带来麻烦。
While Trump may have tipped the balance for Balderson,
或许是特朗普帮助巴尔德森打破了平衡,
he remains a polarizing figure for the broader electorate says Ohio's Republican Governor John Kasich.
俄亥俄州长,共和党人约翰·卡西奇称,对于广大选民而言,他依然是一个两极分化的人物。
The chaos that seems to surround Donald Trump has unnerved a lot of people.
与特朗普有关的纷扰让很多人感到不安。
So suburban women in particular here are the ones who are really turned off.
尤其是对郊区的女性而言。
The president appears to be motivating both his base and opposition Democrats says Hudak.
胡达克表示称,总统似乎在激励共和党的同时也在激励民主党。
While his intervention or maybe Governor Kasich's intervention or someone else's intervention
虽然他的干预,或许是卡西奇州长的干预,或许是其他人的干预,
may well have made the difference in this 1,700-vote margin in Ohio,
很可能在俄亥俄州1700票的差距中起到了重要作用,
the president has probably also played a significant role in the shift from Republicans toward Democrats in a race like this.
但总统也可能在共和党向民主党的转变中发挥了重要作用。
The Ohio race is just the latest indication that voters increasingly see
俄亥俄州的选举只是一个迹象,表明选民越来越多地将
President Trump as the central issue in the November midterms where control of Congress is at stake.
特朗普总统视为11月中期选举的核心问题,国会控制权岌岌可危。
Jim Malone VOA News Washington.
VOA记者吉姆·马龙华盛顿报道。

分享到