(单词翻译:单击)
听力文本
In an exclusive interview with The New York Times House Speaker Paul Ryan offered intimate details about his complicated relationship with President Donald Trump.
在接受《纽约时报》独家采访时,众议院议长保罗·莱恩就自己与美国总统唐纳德·特朗普复杂的关系进行了详细诉说 。
He said the president used to refer to him as "Boy Scout."
他说,总统过去称他为“童子军” 。
Business Insider reports Ryan used to think this was a compliment, but afterwards realized it was likely meant to be insulting.
据《商业内幕》报道,莱恩过去认为这是一种恭维,但后来意识到这可能是一种侮辱 。
Ryan in April announced he would not seek re-election, and he leaves Congress amid a chaotic and often divisive period for the GOP.
今年4月,莱恩宣布他不会寻求连任,他离开国会时,共和党正处于混乱和分裂的时期 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词汇解析
1、compliment
恭维;敬意;
I was embarrassed by their compliment.
对他们的称赞我感到很不安
2、insult
侮辱;凌辱;
Forgive me, I don't mean to insult you.
请原谅,我并非有意侮辱你
He was still steaming over the insult he had received.
他仍在为他所受的侮辱发怒 。