冰与火之歌系列之《列王的纷争》第23期:序幕(23)
日期:2018-07-25 12:45

(单词翻译:单击)

I built his fleet and did his work, dutiful as a younger brother should be to an elder, as Renly should be to me. And what was Robert's thanks? He names me Lord of Dragonstone, and gives Storm's End and its incomes to Renly. Storm's End belonged to House Baratheon for three hundred years; by rights it should have passed to me when Robert took the Iron Throne."
我为他建立舰队,打败敌人,完全尽了作弟弟的本分——蓝礼也应该这样对我才对——后来呢,你看劳勃怎么感谢我?他任命我为龙石岛公爵,却把风息堡的领地和税赋都给了蓝礼。三百年来,风息堡一直是拜拉席恩家族的世袭领地,照理说,劳勃登上铁王座,就该换我统治才对。”
剧照

It was an old grievance, deeply felt, and never more so than now. Here was the heart of his lord's weakness; for Dragonstone, old and strong though it was, commanded the allegiance of only a handful of lesser lords, whose stony island holdings were too thinly peopled to yield up the men that Stannis needed. Even with the sellswords he had brought across the narrow sea from the Free Cities of Myr and Lys, the host camped outside his walls was far too small to bring down the power of House Lannister.
这段陈年往事伤他很深,如今益发明显。眼下,这是他事业的致命伤:龙石岛虽然历史悠久,固若金汤,但旗下仅有少数小贵族,他们管辖的外岛领地多石崎岖,人烟稀少,根本不足以提供史坦尼斯所需的军力。即便加上他从狭海对岸自由贸易城邦密尔和里斯等地雇来的佣兵,驻扎城外的部队总数依旧完全不足以和兰尼斯特家族对抗。
Robert did you an injustice, Maester Cressen replied carefully, "yet he had sound reasons. Dragonstone had long been the seat of House Targaryen. He needed a man's strength to rule here, and Renly was but a child."
“劳勃固然待你不公,”克礼森学士谨慎地回答,“然而在当初,他也有他的考量。龙石岛自古以来就是坦格利安家族的根据地,他需要强有力的人来统治这里,而蓝礼那时只是个孩子。”
He is a child still, Stannis declared, his anger ringing loud in the empty hall, "a thieving child who thinks to snatch the crown off my brow.
“他现在就不是了?”史坦尼斯愤怒的大喊在空荡的厅堂里回荡,“还是个想顺手牵羊,从我头上偷走王冠的孩子。

分享到
重点单词
  • snatchn. 抢夺,碎片,一阵,一瞬间,一点点 v. 夺取,抢劫
  • allegiancen. 忠诚
  • yieldn. 生产量,投资收益 v. 生产,屈服,投降,弯下去,
  • thronen. 王座,君主
  • grievancen. 委屈,冤情,苦况
  • weaknessn. 软弱