(单词翻译:单击)
听力文本
While talking with Buzzfeed, Democratic senator Jeff Merkley said he thinks Russia has compromising information on Donald Trump.
民主党参议员杰夫·莫克利在接受Buzzfeed采访时表示,他认为俄罗斯掌握了唐纳德·特朗普见不得人的信息 。
The Oregon politician cited the information as "something like" the alleged "pee tape" of Trump with prostitutes in Russia in 2013, as alleged in the dossier by former British intelligence official Christopher Steele.
这位俄勒冈州的政客称这些信息“有点像”2013年特朗普与俄罗斯妓女在一起的“金淋浴”,正如英国前情报官员克里斯托弗·斯蒂尔在档案中所说的那样 。
Merkley, who sits on the US Senate Committee on Foreign Relations, said, "It's a standard strategy of Russia when people visit there who are important to try to get compromising information on them, to set them up with hookers, to tape everything that goes on in their room."
美国参议院外交关系委员会委员莫克利说:“俄罗斯的一个标准策略是当重要人物访问俄罗斯时,试图获取他们见不得人的信息,把他们和妓女关在一起,把他们房间里发生的一切都录下来 。”
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词汇解析
1、intelligence
情报;情报机构;
Our Intelligence Service was untrained, cumbersome, and almost wholly ineffectual.
我们的情报部门人员缺乏训练,机构臃肿,简直毫无用处
2、strategy
策略;战略;
The fear is that we have no exit strategy from this conflict.
令人担忧的是,我们没有从这场冲突中脱身的策略
There were gaps in their counterterrorist strategy.
他们的反恐战略存在漏洞 。