时代周刊:人生长寿而精彩的秘诀(7)
日期:2018-07-09 17:31

(单词翻译:单击)

v^ln(GdZP|g(%Ea|h+]RY!aba4o

中英文本

PhANFvj0-c7m

The problem for the men was likely overexertion, but there are ways around that.
男人们在问题可能跟过分努力有关,但也不是没有解决的办法S=Sblg5mk0KqD+
"Older adults have to realize that it’s intimacy that’s important,"
“年龄较大的成年人必须明白,亲密才是关键,”
says Dr. Gary Kennedy, director of geriatric psychiatry at Montefiore Medical Center in New York.
纽约Montefiore医疗中心老年精神病学主任Gary Kennedy博士如是说r#)FVp[lMOZx]W~H
"If the focus is on pleasure rather than achieving orgasm each time, it can be fulfilling."
“如果性爱的重点放在找到快乐而不是每次都达到高潮的话,性爱会变得更容易让人满足OPX4UdEXk+8;&cPbLl。”
In this and other dimensions of aging,
在老龄化的这个和其他方面,
Kennedy cites pianist Vladimir Horowitz, who died at age 86 and was still performing into his 80s.
博士举了钢琴家弗拉基米尔·霍洛维茨的例子,他活了86岁,80多岁都还有性生活,|hLxG_Nj&70Vb!;*a_c
Conceding the limitations of age, he left the most demanding pieces out of his performances;
考虑到年龄的限制,他就把性爱最高的要求(高潮)排除在了自己的性爱之外;
of those that remained, he would play the slower ones first,
在剩下的环节,他会先保持较慢的节奏,
making the faster ones seem faster still by comparison.
这样一对比,当他加快节奏时就会显得他的节奏很快c._Dws_|zjpRl.kb#KJ
"He would optimize, not maximize," says Kennedy.
“他会择优而不是最大限度地投入,”肯尼迪说OSaP#+=c7e3_WoqcF
There is an admitted bumper-sticker quality to dictum like that,
像这样的格言都被公认为有种保险杠贴纸的味道,
3

nKmqVw9CW)CYqgZWeW!]

but compared with the familiar age-related wisdom—take it slow, watch your diet, stay cheerful—it’s bracing.
但跟熟悉的岁月赋予的智慧——也就是慢慢来,注意饮食,保持乐观——相比,这种格言都少还是会让人觉得振奋人心#@Iz(1Onp_rk*V~QC3
"There are," Kennedy says, "no truly healthy centenarians;
肯尼迪说,“并没有真正健康的百岁老人;
you can’t put 100 points on the board without getting worn out and banged up along the way.
不经历风霜,不留点儿伤疤,是不可能活到100岁的%X+&ui);.gVmz!
But there are independent centenarians and happy centenarians and centenarians who have had a rollicking good ride.
但也不是没有独立而快乐,一辈子都活得特别快活的百岁老人xTCXh^&YqVMj@!0p
The same is true for people who will never reach the 100-year mark but make the very most of the time they do get.
对于那些永远没有机会垮过百岁大关但却充分利用了已有生命的每一天的人,情况也是如此q=KAH#Zjs_k
The end of life is a nonnegotiable thing.
死亡是没得商量的事情&m9#]H-1;-Ki!yP=
The quality and exact length of that life, however, is something we very much have the power to shape.
但我们完全有自己塑造生命的质量和确切长度的能力4YwDZ)!u[ya^sr5

6*-q[L9(L=p

重点讲解

[u15|2wKA9

LHOKyd7f0MTU=wQ(

1. ways around that 解决问题的办法
Trial and error, and a good feel for the problem, are the best ways around this issue.
尝试、出错,以及深入的思考是解决这个问题的最佳途径&cYh=9W@Yi!E


2. rather than 而不是
And I suspect that the scare is at least partly about politics rather than economics.
我甚至怀疑这个恐慌部分地和政治有关,而不是经济Lq#nF^C^6AlPUG2

3. by comparison 相比之下
By comparison, 71% of Obama voters said they would vote for her if their candidate did not win the nomination.
相比之下,71%的奥巴马支持者表示如果他在提名战中败选,他们会转投希拉里一票[fP;rK]cd)=xB,4LkXG]

4. worn out 筋疲力尽
She was worn out with work and cannot put up with it any more.
她让工作给累坏了,再也忍受不了了xQt~(iiiLVXjhDkh_

f-_~8sHIc-Hc_*I_f


cy!%e]e!*d#.|p3;tpi004gj8LOMkyBiR1L2tnnT^sK8V
分享到