每天听一点新闻(MP3+中英字幕) 第214期:网络因“Yanny”和“Laurel”被分化
日期:2018-07-04 17:57

(单词翻译:单击)

9|9e;E5_r~=QE^t^S6lEtG8W@t|Uj5Q_-6N.

中英文本

_|ab@VcAsx;BYFN2gh

Internet Divided Over “Yanny” and “Laurel”

^NCyb7*Q[8U#RiP9=

网络因“Yanny”和“Laurel”被分化

Jl5)u%6|AxhxeYm|Ou81

People all over the Internet are engaged in a raging debate over a recording from Vocabulary.com that sounds very different to different people. Some people clearly hear the recorded word “laurel,” while others hear the word “yanny.” For those who clearly hear one or the other, it is difficult to comprehend that others could hear something completely different. Some scientists suggest that those in the “yanny” camp hear higher frequencies than those in the “laurel” camp. This debate is reminiscent of a similar one that went viral a while back when people all over the world looked at the same picture of a dress and argued about whether it was blue and black or white and gold.

s[ce%P-Rt=MkL&

214.jpg

.m*Ea2*%lB17U[l


A&X6[*E3opa*tSr

网上的人们对Vocabulary.com的录音展开了激烈的辩论,不同的人听起来截然不同yyzt4^(T&V0。有些人清楚地听到录制的单词是“laurel”,而其他人则听到“yanny”这个词kQ6b,wyWFprZ。对那些清楚听到其中一个音的人来说,很难理解其他人听到的竟然是完全不一样的东西;YFNJjxjnlx^e。一些科学家认为,听到“yanny”的人听到的频率高于听到“laurel”的人G1[uozW9(OoR9S。这场争辩让人们想到了一件类似的事,当时世界各地的人们看到了一件衣服的同一张照片,并争论它是蓝色和黑色还是白色和金色,这件事曾风靡一时^X(AF_tq+2Upvi

=Riia,HWYcdZHXO-d^G

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载etMvLXpg|*TjD

R=bSw_@-R9h9Eycc@e[l#b|D+0+8|fIiBG.UxX4QV5O20JNlFZ
分享到
重点单词
  • recordingn. 录音 动词record的现在分词
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • comprehendvt. 充分理解,包括
  • viraladj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的