时代周刊:人生长寿而精彩的秘诀(2)
日期:2018-07-02 16:56

(单词翻译:单击)

_YKb9GlFri!RQra;z3(*)EAnd+H@L9Y6YNfk

中英文本
Most of us would like a little bit of that Calment magic, and we’ve made at least some progress.
我们大多数人都想要点儿长寿魔法,在这方面我们也取得了一些成绩-gLj!vAnKLea[8nj3uoC
Life expectancy in the U.S. exceeds the global average, clocking in at just under 79 years.
如今美国人的平均寿命已经超出了全球平均水平,差一点点79岁|,3ho%mHLgB!@VJeb
In 1900, it was just over 47 years.
而1900年,美国人的平均寿命才47岁多一点ZX2[O9e*aIbNh9Mkq[5
The extra decades came courtesy of just the things you’d expect:
多出来的这几十岁恰好得益于大家也能想到的一些东西:
vaccines, antibiotics, sanitation and improved detection and treatment of a range of diseases.
疫苗,抗生素,卫生以及不断提高的诊断和治疗各种疾病的水平yQ#)yML;~W%GA&w5
Advances in genetics and in our understanding of dementia are helping to extend our factory warranties still further.
遗传学的进步和我们对痴呆症的理解进一步延长了我们的保修日期K]604TrclLCcQ5Km(AUA
None of that, however, changes the way we contemplate the end of life—
然而,这一点并没有改变我们对生命终点的思考方式
often with anxiety and asceticism, practicing a sort of existential bartering.
也就是通常都会带有焦虑、禁欲主义,实行某种寿命交易等味道的思考方式ShYCXfoajj
We can narrow our experiences and give up indulgences in exchange for a more guardedly lived life that might run a little longer.
为了活得稍微久一点,更谨慎一点,我们愿意局限我们的生活体验,放弃我们的嗜好
But what if we could take off some of that bubble wrap? What about living longer and actually having some fun?
然而,要是我们能够取出点儿这种泡沫会怎样呢?要是我们能够活得更久还能活出趣味会怎样?
A Yale University study just this month found that in a group of 4,765 people with an average age of 72,
耶鲁大学本月的一项研究发现,一群4,765人,平均年龄72岁的调查对象中间,
those who carried a gene variant linked to dementia—but also had positive attitudes about aging—
那些携带与痴呆症相关的基因变异但对老龄化持积极态度的人 -
were 50% less likely to develop the disorder than people who carried the gene but faced aging with more pessimism or fear.
患这种疾病的可能性比携带这种基因但对衰老持悲观或恐惧心态的人要小50%bp%f,brjX#wt(;PWx
There may be something to be said then for aging less timidly—
这样一来,我们就要说说不那么胆怯地面对老去
1

X;O^Zd&iu|0w^

as a sort of happy contrarian, arguing when you feel like arguing, playing when you feel like playing.
做一个快乐的背道而驰者,想说就说,想玩就玩dz,ueB9u~jN.-
Maybe you want to pass up the quiet of the country for the churn of a city.
也许你想放弃乡村的宁静,选择城市的喧嚣pZ-n]lHO5-;_]NPp+@
Maybe you want to drink a little, eat a rich meal, have some sex.
也许你想喝两口,吃顿大餐,再为爱鼓个掌_d+tmn0F]0zQyfKW7^
The most important advice we offer people about longevity is, ‘Throw away your lists,’
关于长寿,我们想给大家的最重要的建议就是,“丢掉你的清单,”
says Howard Friedman, professor of psychology at the University of California, Riverside, and co-author of The Longevity Project.
加州大学河滨分校心理学教授,《长寿工程》联名作者霍华德·弗里德曼如是说到V[dT#5mztgh9
"We live in a self-help society full of lists: ‘lose weight, hit the gym.’
“我们生活在一个充斥着各种清单的自助社会里:‘减肥,健身……’
So why aren’t we all healthy?
那为什么我们还是有人不健康呢?
People who live a long time can work hard and play hard."
长寿的人既会拼命工作,也会肆意享受生活v3CRqMchVM(。”
Under the right circumstances, it increasingly seems, so could all of us.
在适当的条件下,我们所有人都能长寿这种趋势似乎已经越来越明显@z&(k7Kbjj-

重点讲解



1. life expectancy 寿命
This time, researchers find that life expectancy actually increased during the years of the Great Depression.
这次,研究人员发现大萧条这几年里,人的寿命确实增长了GtSXL!&;%oPa]

2. come courtesy of 来自
Many of the federal grants come courtesy of the stimulus bill of 2009, and so are quickly drying up.
联邦政府的许多拨款是出自2009年的经济刺激法案,因而很快就枯竭了sNugXcPJ2[PL3)^;er

3. factory warranties 保修
Any alteration or change made to a firearm after manufacture can make the gun dangerous and will usually void any factory warranties.
任何在出厂之后的修改或改造都可能让枪充满危险,通常厂家也不会再提供保修*5_O[[zfFJ7n_

4. what if/about 如果…将会怎样
And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe?'
今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样S0x^Z;&PNySCjPRL|


P)0GZIWl9@I1Ch0mpxKCr8l_g.,-Ndf|]cK[Pv)K,4~==+GS&
分享到
重点单词
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • confrontvt. 面临,对抗,遭遇
  • consciousnessn. 意识,知觉,自觉,觉悟
  • involvevt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt
  • solutionn. 解答,解决办法,溶解,溶液
  • cognitiveadj. 认知的,认识的,有认识力的
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • unavoidableadj. 不可避免的
  • shelln. 壳,外壳 v. 去壳,脱落,拾贝壳 n.[计