(单词翻译:单击)
中英文本
Foreign nations have issued dire warnings in response.
作为回应,外国纷纷作出严重警告 。
China’s Ministry of National Defense in January urged the Trump government to abandon a “Cold War” mind-set, and view matters more “rationally and objectively.”
中国国防部于一月敦促特朗普政府放弃“冷战”思维,更“理性和客观地”看待事情 。
Russian President Vladimir Putin in December accused the U. S. of violating a landmark Cold War–era nuclear arms deal
俄罗斯总统弗拉基米尔普京也在十二月指责美国违反具有里程碑意义的冷战时期核武器协议,
and carrying out an aggressive military policy that “seriously affects security in Europe and in the whole world.”
推行“严重影响欧洲乃至全球安全”的侵略性军事政策 。
Both China and Russia are upgrading their nuclear weapons.
中国和俄罗斯都在升级各自的核武器 。
Other nuclear powers, such as North Korea, Pakistan, India and Israel, continue to build new systems.
朝鲜,巴基斯坦,印度和以色列灯其他核大国也在继续建设新的核能系统 。
Rather than dissuading such efforts, arms-control experts from both political parties say, Trump’s moves will accelerate them.
两党军控专家均表示,特朗普的举措不仅不会阻止这些行为反而等于火上浇油 。
A new nuclear-arms race would not be limited to two superpowers seeking strategic balance in a Cold War
一场新的核军备竞赛不再局限于冷战时期谋求战略平衡的两个超级大国,
but would include many nations, including foes in regions where hot wars are a regular occurrence.
而是会包括许多国家,包括经常发生热战的那些地区互相为敌的国家 。
“The new arms race has already begun,” says former Defense Secretary William Perry.
“新的军备竞赛已经开始,”前国防部长威廉·佩里说 。
“It’s different in nature than the one during the Cold War,
“这一次的竞赛性质上就不同于冷战时期的竞赛,
which focused on quantity and two superpowers producing absurd numbers of weapons.
因为冷战时期的那场竞赛侧重的是核武器的规模,两个超级大国竞相扩大本国的武器规模 。
Today it is focused on quality and involves several nations instead of just two.
而这一次的竞赛更关注质量,涉及的也不再是两个国家,而是多个国家 。
The risk for nuclear conflict today is higher than it was during the Cold War.”
今天,核冲突的风险也要高于冷战时期 。”
THE TRUMP ADMINISTRATION is planning to take a step toward developing a new generation of nuclear weapons this month in its Nuclear Posture Review, a strategy document for the U. S. nuclear arsenal.
在本月美国核武库的战略文件核态势评估中,特朗普政府计划采取措施,研发新一代核武器 。
Since the end of the Cold War, the U. S. has not designed any new nuclear weapons as it and Russia have worked to scale back their strategic arsenals.
冷战结束以来,美国尚且没有研发任何新的核武器,因为它和俄罗斯双方一直都在努力缩减其战略武库 。
A draft proposal of the 64-page document, published in January by the Huffington Post,
《赫芬顿邮报》1月份公布的这份长达64页文件的草案,
included two new sea-launched weapons, one outfitted with a small atomic warhead for battlefield use.
则包括了两种新型海上发射的武器,其中一种配套的是战场使用的小型原子弹头 。
重点讲解
1. in response (to sth.) 回应
His comments reflect growing frustration in London and Washington at the incremental approach so far adopted in response to the crisis.
他的言论反映出英美对欧元区迄今在应对危机方面所采取的渐进方式越来越失望 。
2. accuse sb. of doing sth 指控某人做了某事
In wartime people who before were always ready to accuse the butcher of giving short weight went to great lengths to keep in with him.
那些在战前老爱指控屠夫缺斤少两的人们一到战时,便想尽办法与他搞好关系 。
3. carry out 实施
Focus around the industry, "three-set edge, lay a strong five-year" goal to carry out the work.
重点围绕在行业中“三年确立优势、五年奠定强势”的目标开展各项工作 。
4. rather than... 而不是
For me, that meant working in either the oil and gas group of an investment bank or consulting, rather than just joining the main pool.
对我来说,这意味着在投行或咨询行业的油气部门工作,而不是随大流 。