四个四重奏(MP3+中英字幕):第28期 干燥的萨尔维吉斯(9)
日期:2018-04-16 11:27

(单词翻译:单击)

Lady, whose shrine stands on the promontory,
圣母啊,您的神殿屹立在海岬之上,
Pray for all those who are in ships, those
请您为所有船上的人们,
Whose business has to do with fish, and
为那些以渔业为生涯的人们,
Those concerned with every lawful traffic
也为那些与一切合法的海上交通有关
And those who conduct them.
以及指挥他们的人们祈祷吧。
Repeat a prayer also on behalf of
请您也为那些送别了儿子或丈夫
Women who have seen their sons or husbands
启程出海,他们还没有回家的女人们
Setting forth, and not returning:
再作一次祈祷吧:
harbor

Figlia del tuo figlio,
(“Figlia del tuo figlio”意语,对“圣母玛利亚”的称呼),
Queen of Heaven.
天国之后。
Also pray for those who were in ships, and
也为那些曾在船上,
Ended their voyage on the sand, in the sea's lips
却在沙滩上,在大海的嘴唇里
Or in the dark throat which will not reject them
或在那来者不拒的黑暗的喉咙里
Or wherever cannot reach them the sound of the sea bell's
或不论何处,只要是永恒的天使敲响,大海的钟声传不到他们的地方
Perpetual angelus.
最后终止了航行的人们祈祷吧。

分享到
重点单词
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • perpetualadj. 永恒的,永久的,一再往复的
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • conductn. 行为,举动,品行 v. 引导,指挥,管理 vt.
  • shrinen. 圣地,神龛,庙 v. 将 ... 置于神龛内,把
  • prayern. 祈祷,祷告,祷文 v. 祷告,祷文