哪种丧葬方式最经济环保
日期:2018-03-13 17:05

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
(YWcHG9CsxX*;FA(sufTbj8X.*jc

When I say “funeral” this is probably what you think of, right?
当我说“葬礼”时,大家想到的可能是这个样子对吧?
The cemetery, the casket, the gorgeous floral arrangements.
墓地、棺材、还有华丽的花圈N^zm=AN+Q*BB@_BYMbi-
Vin Diesel stylishly going two buttons undone on the dress shirt.
范·迪塞尔解开衬衫两颗扣子,派头十足71g7z(t9TBLQm7sqa,(Q
But what if I told you that other than Dominic Toretto’s effortless style,
但如果我告诉你,且不说范·迪塞尔饰演的多米尼克·托雷托那轻松显露出来的时尚派头,
this was probably the worst way you could dispose of a body?
这种葬礼可能是我们处理遗体最糟糕的方式,大家会是什么反应?
This traditional casket in the ground method most of us are used to is what journalist Mark Harris calls a “modern burial.”
马克·哈里斯记者将这种大多数人习惯在土葬时使用的传统棺材称之为“现代丧葬s)Pzip&;T#z8w5。”
And that is the chemical embalming of the remains, the burial of the body or the placement of the body into a metal casket,
就是为遗体准备防腐化学物质,然后巨型葬礼,也就是将尸体放入金属棺材中,
and then the placing of that casket and embalmed body in the bottom of the grave that we call the burial vault.
接下来,将棺材和进行过防腐处理的尸体放入所谓的墓穴底部o0PEi6%fm@iHVG#
So that’s pretty much the American way of death.
美国式葬礼差不多就是这个样子qJ#wMYQVcw+|
Aside from being a great name for a novel, the American way of death actually turns out to be pretty terrible.
“美国式葬礼”不仅是一本书的书名,这种葬礼其实非常糟糕8L8[pUMjIPKa[8h
The average cost of modern burial runs on average from $10,000 to $12,000.
现代葬礼平均耗费在1万美元到1.2万美元之间H,|lDs9PFEi)6Ga
Although you can talk to families who will tell you they paid a lot more than that.
尽管很多人都会告诉你他们为亲人举办葬礼花费的金额远不止这点1oOiSe^PBGF]ve=5Ie
In many cases, a lot more.
而且,这种情况并不在少数PcOR8fa%01*BIgij83
This KISS casket alone will set you back seven grand.
这一具KISS棺材就价值7000美元LIIHbC=~cmeT2Mn~(
No word on if the amps are included though.
加上底座价格就更贵了MsoOhfr_+-E6|=0AVj
2

2UV1m&&*6u[R0(Bc3Ct

The funeral industry has also been known to engage in predatory business practices,
丧葬行业的掠夺性经营行为也是臭名昭著,
like selling vulnerable families add-ons and services that they don’t need.
比如强行给贫穷家庭增加他们不需要的服务或者配套设施C]0iolpC9j=A!VE-_r&9
They’ve also been the subject of a number of class action lawsuits,
同时,他们还是许多集体诉讼的被告,
including one for conspiring to fix the prices of caskets at artificially high prices.
其中就有控告他们乱涨棺材价格的案例IHuFPLM7,Y1
“Modern” burials are also incredibly wasteful.
此外,“现在丧葬”对资源的浪费也是令人瞠目结舌gLAIZAo-2v3CQ
The average grave site takes up 32 square feet of land in a cemetery.
平均一块墓穴就要占据3平方米tqTc.!OOiI)q9A
And that’s just space. It uses a staggering amount of resources as well.
这还只是对空间的浪费SIlFG;Y~|6NoqcGU。现代丧葬使用的其他资源规模也是无比巨大的P|fD0V&t&8g|P&)e
Every year we divert enough concrete to the production of thouse burial vaults to lay a two-line highway halfway across the country.
每年,我们用来修这些墓穴使用的水泥都够我们我们修一条跨越半个美国的双向高速公路了k7o](LoZwx3j*
And every year we divert enough metal for those metal caskets to completely rebuilt the Golden Gate Bridge.
而打造那些金属棺材使用的金属也够我们再修一座金门大桥了*eTEkH34Bv(~k
The average 10-acre cemetery contains enough coffin wood to construct more than 40 homes,
一个4000平米左右的墓地埋着的棺材上的木材可以用来修40座房子,
and contains enough toxic formalin, which is the main compound of embalming fluids, to fill a backyard swimming pool.
这些棺材里有毒的用来防止尸体腐烂的主要成分福尔马林的量足够装满一家人后院的游泳池*u.J5)shfP
Which almost sounds kind of fun right?
听上去很好笑是吗?
Grill up some hotdogs, toss some diving rings in for the kids to fetch. Not so fast.
在后院烤点儿热狗,扔几个潜水环下去让孩子们捡Zzq#QT3V]b([de。打住aCqv2fqYq!jD
Formalin, which is the formaldehyde-based preservative solution embalmers use, is incredibly toxic.
福尔马林的主要成分是甲醛,是防腐员们经常用来保存尸体的一种溶液,这种溶液毒性非常大^mEZ(LT,OGS
OSHA deems it a dangerous carcinogen and strictly regulates its use, and the EPA treats it as a hazardous waste.
职业安全与健康标准(简称“OSHA”)将其定为危险的致癌物质,对其使用有制定了严格的规定,环保协会(简称“EPA”)也将其认定为一种有毒的废液4%i*]*Q97YF
Embalmers experience higher levels of brain, colon, and prostate cancer as well as leukemia.
因为经常接触这种液体,防腐员患脑癌、结肠癌、前列腺癌以及白血病的几率非常高Xx%-|ae8H|+
To embalm a typical body, it requires 3 pounds of this formalin solution
对遗体进行防腐处理时,一具遗体通常需要2.7斤福尔马林,
and sends 120 gallons of untreated “funeral waste” directly into the sewage system,
处理过程中会往污水系统中直接排放出大约450升未经处理的“尸体废液”,
including blood, water, fecal matter, organ fluid, and carcinogenic chemicals, as well as whatever unknown diseases the body contains.
包括血液、水、排泄物、体液、致癌化学物质,以及未知的各种尸体患有的疾病mC@_ob0To[cRB1
Okay cool, so modern funerals suck.
好了,说清楚了,所以说,现代丧葬并非合理的丧葬方式UPclzmHL9D^*@4s

%MIM2!OzvYu_%G_vU+--,a39G[av.y[t]UDl+3T@YcdQDd
分享到
重点单词
  • typicaladj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的
  • constructvt. 构筑,建造 n. 构想
  • toxicadj. 有毒的 n. 有毒物质
  • tossn. 投掷,震荡 v. 投掷,摇荡,辗转
  • effortlessadj. 容易的,不费力气的
  • grilln. 烤架,铁格子,烧烤(食物) vt. (在烤架上)烤
  • preservativeadj. 保存的,有保存力的,防腐的 n. 防腐剂,预防
  • concreteadj. 具体的,实质性的,混凝土的 n. 水泥,混凝土
  • compoundn. 混合物,复合词 n. 院子(用围墙圈起来的场地)
  • strictlyadv. 严格地