韩国特使团开启和平之旅
日期:2018-03-08 08:33

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
%dF4QvPXnW458cv,FEhUrz@OJgi0eJQ5rN4G

President Trump is holding firm on his plan to impose new tariffs on steel and aluminum imports.
关于向进口铁铝征收关税一事,特朗普态度坚决2oGO6aI*XO2vg1mmoGDy
He insisted today he's going ahead, and he warned Canada and Mexico not to expect exemptions,
他坚称将勇往直前,并警告加拿大和墨西哥不要抱豁免的希望,
unless they renegotiate the North American Free Trade Agreement.
除非他们重新商讨北美自由贸易协定&w)M-(*lZ@m4p[0Az
The president spoke as he met with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu in the Oval Office.
今天特朗普在总统办公室会见了以色列总理本雅明·内塔尼亚胡,并发表了讲话d4.Ik.^Gnr1W4&9_y4~m
We're not backing down. We are renegotiating NAFTA, as I said I would. And if we don't make a deal, I will terminate NAFTA.
我们不会退缩,我们将重新商讨北美自由贸易协定,这是我以前说的,如果没法达成共识,我将退出该协定G6LJuCT%_Q,=P
But if I do make a deal which is fair to the workers and to the American people,
但如果我们达成了协定,那么它对于工人和民众来说都将会很公平,
that would be, I would imagine, one of the points that we will negotiate.
我想这也是我们要商讨的其中一点gOrW_TXOWJXP,!w
Meanwhile, House Speaker Paul Ryan said through a spokeswoman today that he's extremely worried the tariffs could incite a trade war.
与此同时,众议院议长保罗·莱恩女发言人表示称,他对关税引发贸易战极为担心7_qRCVabG3!E
And Republican leaders of the House Ways and Means Committee circulated a letter also opposing the tariffs.
在众议院筹款委员会,共和党领导人在书面文件中对关税持反对态度w2e2s[-3OJZdmuc4~y0T
The visit by Israeli Prime Minister Netanyahu was his first since President Trump recognized Jerusalem as the capital of Israel.
自特朗普承认耶路撒冷为以色列首都以来,内塔尼亚胡首次访问美国!bA]m;-5C_BD7D&;x(
Today, Mr. Trump said he may travel to Jerusalem in May.
特朗普表示称,他或将于今年5月访问以色列|NZj,_nZqxy5eJF7
That's when the American Embassy is to be moved from Tel Aviv and reopened.
届时美国大使馆将搬离特拉维夫,并在耶路撒冷重新开门C1[=+ry.%l;h0JeXoxV
The decision has alienated Palestinian leaders, but the president insisted there's still a very good chance for a peace deal.
该决定将与巴勒斯坦领导人为敌,但特朗普坚称达成和平协定的可能依然存在VBG9)Lnz8tlK

(m#JGi(81G;E

delegation.png

R&dAAXQT&^jD)L7_8q

A 10-member delegation from South Korea met tonight with the leader of North Korea in Pyongyang.
十名韩国代表今晚在平壤会见了朝鲜领导人bFnD+nnelFo%U3
North Korean state TV quoted Kim Jong-un as saying it is his firm will to advance relations and ease military tensions.
朝鲜国家电视台引用金正恩的话说,我们将坚定不移地推进两国关系发展,缓和军事紧张关系9Yp#f&]6yeE
In Washington, a Pentagon spokesperson said the U.S. is cautiously optimistic about the North-South talks.
在华盛顿,五角大楼发言人称美国对朝韩对话持谨慎乐观的态度IZ6+]LhuFERU~d,
The first humanitarian aid in months entered the besieged suburbs outside of Syria's capital today.
今天,首个人道主义救援进入了大马士革郊区,这也是几个月来的首次*1S=Z,Z-%Q.i^EXu
Government airstrikes continued on Eastern Ghouta, as a U.N. convoy made its way into the rebel-held area.
在古塔东部,政府空袭行动继续,联合国护送车队进入了叛军控制区域#nauEE).cJZq
U.N. officials decried the bombing and shelling and said they needed calm.
联合国官员谴责轰炸和空袭行动,称双方需要冷静pdJ,0o|(j~Fj.rX
We were hoping to enter without shelling sounds because there must be respect of the ceasefire, especially that this is a humanitarian convoy.
我们希望进入战区时不要出现炮火声,我们应该尊重停火协议,特别是对待人道主义车队V|G,8]DL~CYqi5(Ii
We organized and negotiated 12 to 16 hours to deliver supplies.
为了运送物资,我们组织协商了12-16个小时GsWDh=kWej4]|Y
This convoy, to off-load it, it will take many hours, so we may be out well after nightfall.
卸载物资需要几小时,我们可以在黄昏后安全撤离CX=tgHaTmA]qpzJX|]A
Amid the heavy shelling, the aid convoy had to depart early, after off-loading only part of its supplies.
因战火不断,护送车队必须尽早离开,救援物资也只运送了一半0wT^L+)D)Osssn
And war monitors reported at least 50 people were killed in the ongoing assault today.
战争观察人士表示称,今天至少有50人在战火中遇难I^&i8nayNK;rG)@|,

Q%~JUjzpL!Su0q[sf,sW|*ANUN5bq|(m_VWGwpKHQlr#!
分享到
重点单词
  • organizedv. 组织
  • aluminumn. 铝
  • opposingadj. 反作用的,反向的,相反的,对立的 动词oppo
  • optimisticadj. 乐观的,乐观主义的
  • imposev. 加上,课征,强迫,征收(税款)
  • terminateadj. 有结尾的,有限的 vt. 结束,终止,满期 v
  • decisionn. 决定,决策
  • alienatedadj. 疏远的,被隔开的
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • spokev. 说,说话,演说