歌山海底邮筒 邮寄的就是个情怀
日期:2018-02-12 05:52

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
1D[;5OM2aUO~NDFPXP|D#s0xV.-kU

One afternoon in 1999, Mr. Matsumoto had an idea.
1999年的一个下午,松本先生有了一个想法ul=od]&Uf@H^oK;~
That idea would put his small town of Susami on the map.
Susami这个小镇就是靠着这个想法成了地图上一个重要的地点T,8^jbRf#v
This is Mr. Matsumoto. He ran the post office in Susami.
这位就是松本先生,他经营着小镇的邮局,
In a classic, if you build it, they will come story, they built it and people came.
传统的套路是,只要你放这样一个邮筒,就会有有趣的故事发生,事实也是如此C1zddv3J+N4p4+A
This is Mr. Nakanishi. He runs a dive shop here in Susami and he manages the postbox.
这位是中西先生,他在小镇上开了一家潜水用品商店,负责海底邮筒的就是他eFd#|q2|E7yMscrb
1

=#OzCIA;JjGi

Since the box is underwater, you can't just mail a typical postcard.
因为邮筒是在水下,所以普通信件是无法邮寄的(1R).5=G2vX[+B.e]OqM
So it goes like this, you come into Mr. Nakanishi's dive shop, buy a postcard, write your note.
所以你要这么做:首先,去中西先生的店铺,买一张明信片,写好内容Oc3Rw#~RblI
Gear up, dive down, slip the note into the red mailbox sitting on the ocean floor,
全副武装,潜到水底,把明信片塞进立在水底的红色邮筒里,
and according to Mr. Nakanishi, it will actually get to its destination.
据中西先生透露,明信片最终一定会被送达目的地LKemQ^gVzzI
Ultimately, Mr. Matsumoto's idea worked. The mailbox made Susami a destination for divers.
松本先生的想法终于实现了V|^xG2hGPyF39ut。这个邮筒也让小镇成了潜水爱好者的向往之地QTfEmW_,^n*jWd3*Ue
It made the town special.
让小镇成了一个独一无二的地方~,%jHokQpEWgG

.uWec6u6k.#kiv(rD0jQ12Vy-KeoiEj~hx-
分享到