四个四重奏(MP3+中英字幕):第4期 焚毁的诺顿(4)
日期:2018-02-08 18:11

(单词翻译:单击)

The inner freedom from the practical desire,
内心超脱了显示的欲求,
The release from action and suffering, release from the inner
解脱了行动和苦痛,也解脱了内心
And the outer compulsion, yet surrounded
和身外的逼迫,而被围拥在
By a grace of sense, a white light still and moving,
一种恩宠之感,一道静静的白光之中,
Erhebung without motion, concentration
徐徐上升而又凝然不动,集中
Without elimination, both a new world
在它部分的狂喜
And the old made explicit, understood
达到圆满的过程中,
In the completion of its partial ecstasy,
才领悟到
The resolution of its partial horror.
它那部分的恐惧已经消失。
rose

Yet the enchainment of past and future
但是过去和未来的羁绊
Woven into the weakness of the changing body,
交织在变化着的软弱的躯体中,
Protects mankind from heaven and damnation
卫护着人类既不飞升天国也不堕入地狱
Which flesh cannot endure.
这两者都非血肉之躯所能忍受。
Time past and time future
过去的时间和未来的时间
Allow but a little consciousness.
只容许有少许的意识。
To be conscious is not to be in time
能意识到就不在时间之内
But only in time can the moment in the rose-garden,
但是只有在时间之内,那在玫瑰园中的瞬间,
The moment in the arbour where the rain beat,
那雨声沥沥的凉亭里的瞬间,
The moment in the draughty church at smokefall
当烟雾降落在通风的教堂里的瞬间,
Be remembered; involved with past and future.
才能忆起;才能与过去和未来相及。
Only through time time is conquered.
只有通过时间才被征服时间。

分享到