骑士与少女(视频+MP3+中英字幕) 第293期:书本讨论(6)
日期:2017-12-13 07:56

(单词翻译:单击)

原文视听

Lancelot really isn't concerned
兰斯洛特的确不担心
he thought people have made these charges before nothing's become of him
他认为人们之前也对这件事控诉过 他也没怎么样
and so I just can't get too concerned
所以我不必太担心
Gareth does as good a job as he can trying to warn him
加雷思尽最大努力警告他
Even says that he thinks tonight is a trap
甚至说今晚是个陷阱
And so please please don't see Guinevere even if you have a chance
因此千万千万不要见桂尼维尔 即便有机会也不要见
He sends him away, tries to send him away
他把他送走 试图把他送走
And then he tells a story on top of page 563
然后他讲了个故事 看563页上面
And normally I wouldn't pick this out except we're re reading this over the weekend
一般我不愿选这一部分 不过周末我们读过

书本讨论

All of a sudden you see this clear parallel back to that story
大家看很明显这突然回到了
Much earlier in the work
本着作中很早以前的故事
In other words when he was trapped how things worked out okay
换句话说他被困时 事情是如何出现转机了呢
And how they worked out okay
他们是怎样解决问题了呢
Again once more it was his prowess
同样又是因为他的英勇
It's his ability as a knight that saves the day, saves Lancelot
是他作为一名骑士的能力挽救了局面 拯救了兰斯洛特
We're reading on top of 563
看563页顶端
Gareth once when I was a young fellow a lady
加雷思: 曾经在我年轻时 一位女士
came skipping past me chasing after peregrine
从我面前跑着跳着经过 在追逐一只鹰隼
which had snapped its creance
那只鹰隼拉断了栓住它的细皮条
The trailing parts of the creance got wound up in the tree
拖在它腿上的那段细皮条缠在了树上
And the peregrine hung there at the top
鹰隼挂在了树梢
The lady persuaded me to climb the tree to get her hawk
那个女孩说服我爬上树把她的鹰取下来
'I was never much of a climber'
我从来都不会爬树
that's exactly what he said before
以前他就是那样说的
when I did get to the top and freed the hawk
当我爬到了树尖将鹰释放
the lady's husband turned up in full armor
那位女士的丈夫全副武装的出现了
and said he was gonna chop my head off
还说要把我的头砍下来
and so all the hawk business had been a trap to get me out of my armor
因此鹰事件就是个陷阱 要把我的武装卸掉
so that he would have me at his mercy
这样他就可以对我任意摆布
I was in a tree in my shirt even without a dagger
我在树上 我的衣服里甚至连把匕首都没有
so the same kind of general situation
一般情况都是这样的
already he's trapped, he's been faked out
他已经被困住了 被一些伎俩欺骗了
and he has nothing to protect himself
他没有东西进行自我保护
and so what does he do here?
那么 这里他是怎么做的
Well I knocked him on the head with a branch
我用一根树枝敲打他的脑袋
And he was a much better man than poor old Agravaine
他比那个可怜的艾格文好多了
even if he had grown well he has grown old
即使他已经 好吧 他已经老了
So the point is he'll use something else other than his sword
关键是除了剑,他会利用其他东西
Or he did use something else other than his sword to save himself
或者他确实没用到剑而用了其他东西救了自己
which he will again
他将再次使用这种方法自救

视频及简介

本课主要讲述了亚瑟王年轻的时候产下私生子莫德雷德并试图杀死他,结果莫德雷德幸存下来,回国后试图通过揭发兰斯洛特与桂尼维尔的私情来报复亚瑟王并夺取皇位,并分析了亚瑟王、圆桌骑士的行动以及兰斯洛特采取的应对措施,另外还概括了关于亚瑟王的几个要点。


分享到