美破获史上最大医疗诈骗案
日期:2017-07-14 16:24

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
epOH[9zW6))_B2C-1q,aN;hUL~@8hO.+*#~

Former President Jimmy Carter was hospitalized for dehydration today in Canada.
在加拿大,前总统吉米·卡特因脱水目前正在医院接受治疗LuHGvfm]*NZ2U)p+-,
Mr.Carter is 92.
卡特今年92岁.rCv!G9ScbF3h
Habitat for Humanity said he had been working in the sun building homes for the needy in Winnipeg, Manitoba.
“仁人家园”负责人表示,他当时在曼尼托巴首府温尼伯,正在为那里的贫困人员搭建房屋vT@xNW3tQs=kPopFZB^
The organization said the former president told them he is OK,
并对他们说自己并无大碍_n_~J9iiVP;@@[i
and he urged the crew to keep building.
还督促工人不要停工SbKDaM*cEPNKBM.mZEQ
The number-three Republican in the U.S. House, Steve Scalise,
众议院共和党三号人物史蒂夫·斯卡利斯
has had another round of surgery after being shot last month.
已完成新一轮手术,他曾在上个月遭到枪击a)rbUc;!ESJ=q((HBQ
The Louisiana Republican was seriously wounded when a gunman attacked a congressional baseball practice.
当时一名枪手袭击国会棒球训练场,路易斯安那州众议员史蒂夫受重伤AHw~Fb(D+tc~r#i
Hospital officials in Washington say the latest surgery was to treat infection.
华盛顿某医院表示,这次手术是为了处理感染Py4geVS34t*jUj&7OKtZ

r9e[sKCHfPZ!&RC2oD14

healthcarefraud.jpg

-i_q#EI)G4

The U.S. Justice Department today has charged more than 400 people with opioid scams and health care fraud.
超400人遭美司法部指控,指控罪名是鸦片类药物和医保欺诈dE^b]5e7(Ke)NuRl
The alleged schemes totaled 1.3 billion dollars in false billing.
虚假账单金额高达13亿美元Xz0pV88xRBHg-Md0_56
Attorney General Jeff Sessions called it the largest health care fraud takedown operation in American history.
司法部长杰夫·塞申斯表示,这是美国史上规模最大的医保欺诈打击行动Q~K[CEBY]rg!^
Six teenage girls from Afghanistan will be allowed into the U.S.after all,
六名阿富汗青年女性最终获准入美,
to take part in a robotics competition.
目的是为了参加机器人挑战赛AEX&XdY_C*
The team had twice been denied visas,
该团队曾两次遭拒,
but the White House says President Trump intervened to reverse that decision.
但白宫发言人表示,总统特朗普介入并修改了决定rg+RZej2AmUQ
Today, the girls flew to the capital city of Kabul from Western Afghanistan to get their travel documents.
今天,一行人从阿富汗西部飞往首都喀布尔拿取旅游文件ua.r4A7#~3
They said they are excited to finally be on the way.
并表示心情非常激动[H.]pbT*4@Xz4xk;fLy
We were disappointed when the Americans made a difference
美国将阿富汗和其它国家区别对待,
between Afghanistan and other countries on not issuing visas to us.
还不准我们进入美国,这让我们很失望q2%YX!g#.e@SZrS84QQn
At that time, we lost hope and we were feeling sad.
当时我们特别绝望,心情低落&2bI7O],ZCCOeS^QnRz
But now we are very happy that they have given us a chance to go.
但我们现在非常兴奋,他们准许我们去了iAx_(hx1BCJ*fH!A
U.S. officials have not said why the team was previously denied entry.
官方并未说明拒签原因u[&,HtJ6oPitSK_*A1+~
Afghanistan is not one of the countries on the president's travel ban list.
且阿富汗并不在旅行禁令范围内bSGUqjMnIA7tS%uL;tpa

SUy;4t21qMI_@1AeyfGXY#V.hA@+~#*h)cOE_TIi
分享到
重点单词
  • dehydrationn. 脱水
  • crewn. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员 vi
  • baseballn. 棒球
  • attorneyn. (辩护)律师
  • disappointedadj. 失望的
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • fraudn. 骗子,欺骗,诈欺
  • decisionn. 决定,决策
  • habitatn. (动植物的)产地,栖息地
  • reversen. 相反,背面,失败,倒档 adj. 反面的,相反的,