恐袭之痛 受伤的总是无辜之人
日期:2017-07-01 09:05

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

The eastern suburb of Barking epitomizes multi-cultural London.
伦敦文化十分多元,巴金东郊地区则是这个多元城市的缩影。
But the area has been rocked by revelations the Saturday's terror attack was carried out by men from this community.
而最近这片地区却掀起了巨大的恐慌,因为据透露,周六的恐怖袭击竟是由该社区的居民策划实施的。
One of the attackers, twenty-seven-year-old Khuram Shazad Butt, lived in this apartment block with his wife and two young children.
27岁的巴特是本次袭击中的一员,周六的事件发生之前,他和妻子还有两个孩子就住在这栋公寓楼里面。
One resident of the same apartment block says she complained about the suspect to police two years ago
住在这栋楼上的一名居民说,两年前她曾向警察表达过自己对嫌疑人的不满,
after he tried to convert her son to Islam as he played with a group of friends in the local park.
因为自己的儿子在当地公园跟一群朋友玩耍时,嫌疑人竟然试图让他改信伊斯兰教。
Local residents who knew him say Butt once worshipped at the nearby Jabir Bin Zayd mosque,
有认识巴特的当地居民称,他曾经到附近的Jabir Bin Zayd清真寺做过礼拜,
but was thrown out after a confrontation with the imam.
但因为与伊玛目对峙而被赶了出去。
Community leaders say local mosques are united in their condemnation of the attack.
社区领导人表示,当地的清真寺团结一心,一致谴责本次袭击事件。
"All the community leaders, all the mosque authorities, they were saying very strongly
“所有的社区领导及清真寺当局都非常强烈的表示:
that we will not spare anybody if someone does this (terrorism).
若是有人要推行恐怖主义,我们绝对一个都不放过。
They are concerned, and they are serious, I think, and also community people are also serious,
他们对此十分关切,在我看来他们确实是认真的,还有住在这个社区的居民们,他们对此也是十分上心,
because it is harming them, and it is negative for them."
因为恐怖主义正在伤害他们,而且对他们来说,恐怖主义带来的影响很消极。”
Opposite the mosque, the British flag hangs at half-staff on the Saint Margaret's Church of England school.
清真寺对面,圣玛格丽特英国教会学校的英国国旗降下半旗。

恐袭之痛

Just down the road lies the East London Sikh Gurdwara,
就在这条路上不远的地方,坐落着伦敦东部的锡克教圣殿。
Barking residents told VOA all faiths live together in harmony — but many here are shaken.
巴金居民在接受VOA采访时表示,各种信仰都在这里和睦共处——但这次恐袭却让很多人大为震惊。
"To tell you the truth, I'm scared to go out to the station now.
“说实话,我现在都不敢出门去车站。
You can't even go in the bus now because you are scared."
甚至因为害怕,连公交车都不敢上。”
Muslim communities reject any link with Saturday's attack, many fear a backlash against their faith.
各穆斯林社区否认自己与周六的恐袭有任何关系。很多人担心社会上会掀起一股反对穆斯林的浪潮。
"It's a very friendly environment, the people living here, and there is no such extremism.
“这里的环境非常友好,居民们也都相处的很和睦。他们没有经历过这样的极端行为。
It's unacceptable only the Muslims are being targeted around the world, not only in the Britain.
不仅是在英国,在这世上的每个角落,恐怖分子都把穆斯林当做是攻击目标,这真的让人无法接受。
So they should look, that Muslims are being slaughtered around the world.
他们应该睁开眼看看,世界各地的穆斯林都遭到了屠杀。
So how is it possible only the Muslims, they are the bad people and the rest is very good people?"
是因为穆斯林都是坏人,而余下的都是好人吗?这怎么可能呢?”
Intelligence services say the two named attackers were known — but there was no evidence an attack was imminent.
情报部门表示,他们已经掌握了两名恐怖分子的有关信息,但仍没有确凿证据佐实恐袭将近。
Authorities are investigating whether others in the community knew of or helped conceal their extremism.
当局正在调查社区内是否有其他人知道或者帮助掩盖这些人的极端行为。
Muslim leaders reject any link with the terrorists and maintain they are cooperating fully with police.
穆斯林领导人否认本宗教与恐怖分子有任何关系,并坚称他们正在全力配合警方的调查。
Henry Ridgwell,for VOA news, London.
VOA新闻,亨利·里奇维尔于伦敦为您播报。

分享到