第18期:'卷福'读信:这是你人生中最悲痛的事
日期:2017-05-15 07:42

(单词翻译:单击)

Dear Mrs. Malcolm,
亲爱的马尔科姆夫人,
I want to say how sorry I am about Chris.
对于克里斯的离去我感到很难过。
During the last year I worked with him continually and I am sure I could not have found anywhere another companion so brilliant and yet so charming and unconceited.
去年我一直和他共事,我确信,像他怎么优秀,迷人而又不自负的人今后我不会再遇到了。

mrdx18.jpg


I regarded my interest in my work, and in such things as astronomy (to which he introduced me) as something to be shared with him and I think he felt a little the same about me.
我很喜欢和他分享我的工作,还有他介绍我学习的东西,比如天文学。我想他也是这么认为的。
Although that interest is partly gone, I know I must put as much energy if not as much interest into my work as if he were alive, because that is what he would like me to do.
尽管我对工作兴趣已经不大了,但我知道我必须全身心的投入工作,就像他还在世一样,因为如果他还在的话,他会希望我这么做的。
I feel sure that you could not possibly have had a greater loss.
我知道这是你人生中最悲痛的事了 。
yours sincerely,
谨启,
Alan Turing
阿兰·图灵

分享到
重点单词
  • sincerelyadv. 真诚地,真心地
  • charmingadj. 迷人的
  • companionn. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶
  • brilliantadj. 卓越的,光辉的,灿烂的 n. 宝石
  • astronomyn. 天文学