BBC环球慢速英语 第142期:Bats 蝙蝠(7)
日期:2017-04-24 13:36

(单词翻译:单击)

!#P!9g-nj28|]]M)o%LYeQ*fx[

Voice 1: Remember, the vampire bat drinks the blood from the wounds of its victims. It produces a special chemical that stops the blood clotting. Well, scientists have genetically engineered this chemical to produce a new drug — desmoteplase. Desmoteplase can break down blood clots. It can return blood flow to the brain up to nine hours after a stroke. Desmoteplase is also able to break up clots without affecting blood clotting in other parts of the body. Most importantly it does not increase the risk of 'bleeding on the brain.'
声音1:记住,吸血蝙蝠会从受害者的伤口吸血aTr!-Kc#DSNlW9dHD%。吸血蝙蝠会产生一种阻止血液凝结的特殊化学物质r_;][~RZ&8n*h.miU。科学家对这种化学物质进行了基因改造,创造出一种新型药物——去氨普酶gq=P=nYyh[Cv)rP-A。去氨普酶可以溶解血块bibs)e7ev1S*5。这种药物可以在中风发作9个小时后使血液重新流向大脑1l+&vx8;Dkc。去氨普酶还可以在不影响身体其他部位血液凝结的情况下溶解血块H=SE,tR5.z@~cwX=(wC。最重要的是,它不会增加脑出血的风险(Ji^7,I_D!u;dNIEbZWT
Voice 2: Early studies of desmoteplase have shown promising results. Doctors gave patients desmoteplase within three to nine hours of a stroke. In one study, blood flow to the brain returned to fifty five percent of test patients. Doctor Howard Rowley from the University of Wisconsin Medical School said,
声音2:去氨普酶的早期研究显示出可喜的效果r#riKp-T!Kp。医生在中风发作后3至9个小时内给病人服用去氨普酶=+Y[RuT78w|;1A~Xn0-A。在其中一项研究中,参加试验的病人中有55%的病人在服用该药物后血液重新流向大脑grq-TIRD.L。威斯康星大学医学院的霍华德·罗利医生表示,
Voice 1: 'It is the biggest breakthrough I have seen in twenty years.'
声音1:“这是20年来我看到过的最大突破pK8AY)Sy25P_GG1%=g。”
Voice 2: Vampire bats are probably the most disliked kind of bat. But, they may hold an answer to one of the world's leading causes of death — strokes. It seems that nature has many secrets we have yet to discover. Who knows what other solutions may be in the creation that is all around us.
声音2:吸血蝙蝠可能是最不受欢迎的蝙蝠类型rgo6W*+ZeX。但是,它们可能是中风这一世界上主要致死原因的解决方法]+Wl&eisb=GYbX。看起来大自然还有很多我们没有发现的秘密;*#&*Vd0z!;。谁知道呢,也许我们身边的生物身上也隐藏着其他解决方法T_tsSrIsQqpZensVo7=

5vrP+a#VtE#

[NfswCJ=R-BT

译文属可原创,仅供流使用,未经许可请转载

%6wtHOXj*4KZjb

6&qkA]3Y.K|X9#a&;F]xk+1UH&u8=%_FEtoA;x-Z*rO
分享到