TED演讲(视频+MP3+双语字幕):人体解剖艺术的魅力(2)
日期:2017-04-14 10:15

(单词翻译:单击)

听力文本

And for the public, medical illustrations may only be encountered passively on the walls of a doctor's office.
而对于普通人来说,医学插画可能只是偶尔在医生办公室的墙上瞥见过。
From the beginnings of modern medicine, medical illustration, and therefore anatomy,
自现代医学诞生以来,医学插画和随后的人体解剖学,
have existed primarily within the realm of medical education.
就主要存在于医学教育中。
Yet there's something fascinating happening right now.
但是一些不可思议的事情正在发生。
Artists are breaking anatomy out of the confines of the medical world and are thrusting it into the public space.
艺术家们正在让解剖学走出医学领域,闯入公众的视野。
For the past nine years, I have been cataloguing and sharing this rise in anatomical art with the public
过去九年间,我一直在进行编目,并与大众分享解剖艺术的兴起
all from my perspective as a medical illustrator.
仅以一位医学插画家的视角。

人体解剖艺术的魅力

But before I get into showing you how artists are reclaiming anatomy today,
不过,在讲述艺术家如何掌握解剖学之前,
it's important to understand how art influenced anatomy in the past.
有必要先了解艺术在过去是如何影响解剖学的。
Now, anatomy is by its very nature a visual science,
解剖学本质上是一门视觉科学,
and the first anatomists to understand this lived during the Renaissance.
而第一批有这种想法的解剖学家生活在文艺复兴时期。
They relied on artists to help advertise their discoveries to their peers in the public.
他们求助于艺术家,向同行公开展示自己的新发现。
And this drive to not only teach but also to entertain resulted in some of the strangest anatomical illustrations.
这种对寓教于乐的向往,带来了一些极其诡异的解剖插画。
Anatomy was caught in a struggle between science, art and culture that lasted for over 500 years.
解剖学陷入科学、艺术、文化的三角关系中已经500多年了。
Artists rendered dissected cadavers as alive, posed in these humorous anatomical stripteases.
艺术家将解剖的尸体画成活人,上演一场场幽默的解剖“脱皮舞”。
Imagine seeing that in your textbooks today.
设想你们如今在课本也能看到这些会怎样。

演讲介绍

那些出神入化的画作,将给予当代艺术家灵感的视觉科学描绘得栩栩如生。凡妮莎·鲁伊斯通过这些画作,带领我们穿越几个世纪,探寻人体解剖艺术之旅。她说:“解剖艺术有着超越医学课本范畴的力量……将身体与我们内心深处的自我联系起来。”


分享到